"سائر أصحاب المصلحة" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres parties prenantes
        
    • les autres parties prenantes
        
    • d'autres acteurs
        
    • d'autres parties intéressées
        
    • de toutes les parties prenantes
        
    • d'autres entités compétentes et
        
    • autres parties prenantes du
        
    Cette évaluation a notamment comporté des entrevues avec le personnel de ces institutions ainsi qu'avec d'autres parties prenantes. UN ويشمل تقييم القدرات إجراء مقابلات مع موظفي المؤسستين ومع سائر أصحاب المصلحة.
    6. La documentation a fait l'objet d'un examen approfondi, notamment les informations nationales jugées pertinentes par le secrétariat ou d'autres parties prenantes. UN 6- وأُجري استعراض شامل للوثائق بما في ذلك المعلومات الوطنية التي ارتأت الأمانة أو ارتأى سائر أصحاب المصلحة أنها ذات صلة بالموضوع.
    L'examen prend aussi en compte une compilation des renseignements figurant dans les rapports des organes conventionnels, des procédures spéciales et d'autres documents officiels des Nations Unies, et sur un résumé des renseignements fournis par d'autres parties prenantes, la compilation et le résumé étant établis par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN ويراعى أيضا في هذا الصدد تجميع للمعلومات الواردة في تقارير الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة وغيرها من وثائق الأمم المتحدة الرسمية ذات الصلة، وموجز للمعلومات المقدمة من سائر أصحاب المصلحة المعنيين، وتتولى مفوضية حقوق الإنسان إعداد التجميع والموجز كليهما.
    L'Organisation des Nations Unies doit donc continuer de coopérer étroitement avec les autres parties prenantes pour promouvoir l'état de droit et l'accès à la justice. UN وختمت بقولها إن الأمم المتحدة يجب عليها، من ثم، أن تواصل التعاون الوثيق مع سائر أصحاب المصلحة في تعزيز سيادة القانون وسبل الوصول إلى العدالة.
    A cette fin, tous les programmes du PNUE devront poursuivre plus avant et efficacement la pleine mise en œuvre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités en renforçant la coopération avec les autres parties prenantes. UN ولبلوغ هذه الغاية، سيستمر عبر برامج اليونيب التنفيذُ الكامل والفعّال لخطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات وذلك من خلال تعزيز التعاون مع سائر أصحاب المصلحة.
    Les donateurs devraient s'employer activement, de concert avec leurs industries pharmaceutiques nationales et d'autres acteurs, à réduire les prix de ce type de traitements appliqués dans les pays en développement. UN وينبغي للمانحين العمل بنشاط مع صناعات المنتجات الصيدلانية في بلدانهم ومع سائر أصحاب المصلحة من أجل الحد من أسعار مثل هذه الأدوية المخصصة للاستعمال في البلدان النامية.
    Le mouvement du LURD avait déjà accepté l'idée de négociations auxquelles seraient associées d'autres parties intéressées. UN وكانت جبهة LURD قد سبق لها أن وافقت على فكرة إجراء مفاوضات يشترك فيها سائر أصحاب المصلحة.
    L'Organisation devrait pour cette raison ouvrir un large débat transversal comme suite à la réunion de haut niveau sur l'état de droit, avec la participation de toutes les parties prenantes. UN ولهذا السبب، رأت أن المنظمة ينبغي لها أن تنخرط في مناقشة واسعة النطاق وشاملة لعدة قطاعات، وذلك في إطار متابعة الاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون، وبمشاركة سائر أصحاب المصلحة.
    Les technopôles sont l'un des modèles de développement permettant de renforcer les systèmes nationaux d'innovation dans lesquels l'investissement direct étranger joue un rôle majeur comme instrument de transfert technologique et de partenariats verticaux et horizontaux entre les entreprises du pôle et d'autres parties prenantes du système comme les universités et les institutions financières. UN وتمثّل حظائر التكنولوجيا أحد النماذج الإنمائية لتدعيم نظم الابتكار الوطنية، حيث يؤدّي الاستثمار المباشر الأجنبي دوراً رئيسياً كأداة لنقل التكنولوجيا ولإقامة علاقات شراكة عمودية أو أفقية فيما بين الصناعات المحلية، وكذلك مع سائر أصحاب المصلحة في النظام المعني، مثل الجامعات والمؤسسات المالية.
    L'examen prend aussi en compte une compilation des renseignements figurant dans les rapports des organes conventionnels, des procédures spéciales et d'autres documents officiels des Nations Unies et sur un résumé des renseignements fournis par d'autres parties prenantes, la compilation et le résumé étant établis par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN ويراعى أيضا في هذا الصدد تجميع المعلومات الواردة في تقارير الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة وغيرها من وثائق الأمم المتحدة الرسمية ذات الصلة، وموجز للمعلومات المقدمة من سائر أصحاب المصلحة المعنيين، وتتولى مفوضية حقوق الإنسان إعداد التجميع والموجز كليهما.
    6. Elle a signé des mémorandums d'accord conclus avec d'autres parties prenantes qui œuvrent dans domaine de l'éducation, notamment l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN 6 - وقّع الاتحاد مذكرات تفاهم بينه وبين سائر أصحاب المصلحة ممن يعملون في حقل التعليم مثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Elle servira aussi de base pour l'élaboration d'un plan d'action africain sur les changements climatiques que la BAD, la CEA et la CUA mettront en œuvre conjointement en collaboration avec d'autres parties prenantes et d'autres partenaires. UN وسيوفر أيضا الأساس لإعداد خطة عمل أفريقية بشأن تغير المناخ، سيشترك في تنفيذها كل من مصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي، بالتعاون مع سائر أصحاب المصلحة والشركاء.
    9. Trois ateliers ont été organisés pour débattre en profondeur des questions au centre des travaux du Comité de transition et pour associer d'autres parties prenantes et observateurs à la progression des travaux dans les différents secteurs d'activité. UN 9- ونُظمت أربع حلقات عمل للسماح بالتعمق في مناقشة المسائل المحورية في عمل اللجنة الانتقالية وإشراك سائر أصحاب المصلحة والمراقبين في تقدم العمل في المسارات.
    L'examen prend aussi en compte une compilation des renseignements figurant dans les rapports des organes conventionnels, titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et d'autres documents officiels des Nations Unies et sur un résumé des renseignements fournis par d'autres parties prenantes. UN ويراعى أيضا في هذا الصدد تجميع المعلومات الواردة في تقارير الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة وغيرها من وثائق الأمم المتحدة الرسمية ذات الصلة، وموجز للمعلومات المقدمة من سائر أصحاب المصلحة المعنيين.
    ix) Conjointement avec les autres parties prenantes et les partenaires, développement d'une plate-forme et d'une stratégie visant à définir plus précisément les rôles et les responsabilités de la société civile dans les procédures de recouvrement des avoirs volés. UN `9` وضع منهاج واستراتيجية، بالتعاون مع سائر أصحاب المصلحة والشركاء ذوي الصلة، لتحديد أدوار ومسؤوليات أكثر دقة للمجتمع المدني في عمليات استعادة الموجودات المسروقة.
    4. Invite les Parties et les autres parties prenantes concernées à communiquer leurs vues et leurs observations au groupe de travail afin de l'aider à élaborer le plancadre stratégique visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention; UN 4- يدعو الأطراف وكذلك سائر أصحاب المصلحة إلى تقديم الآراء والتعليقات إلى الفريق العامل لمساعدته على استنباط خطة وإطار استراتيجيين لتعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؛
    39. Demande instamment aux États Membres d'envisager d'appliquer les recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans ses rapports et demande à toutes les autres parties prenantes d'appliquer ces recommandations; UN " 39 - تـحـث الدول الأعضاء على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص، وتدعو سائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة إلى تنفيذ تلك التوصيات؛
    La nécessité d'inscrire l'assistance technique dans un vaste programme de renforcement des capacités à long terme dans les pays bénéficiaires exige que l'on noue des partenariats étroits avec d'autres acteurs à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies. UN 69- إن الحاجة إلى تضمين المساعدة التقنية في صلب برنامج عريض القاعدة طويل الأجل لبناء القدرات في البلدان المستفيدة تستلزم إقامة شراكات وثيقة مع سائر أصحاب المصلحة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Le Président peut néanmoins contacter oralement ou par écrit l'auteur de la communication, le titulaire de mandat concerné et d'autres parties intéressées qui pourraient avoir connaissance de la question, et examiner tous documents pertinents. UN ومع ذلك، يجوز للرئيس أن يتواصل كتابياً أو شفهياً مع كاتب الرسالة، ومع المكلف بولاية المعني، ومع سائر أصحاب المصلحة الذين لديهم معرفة بالأمر، كما يجوز للرئيس أن يستعرض أي وثائق ذات صلة.
    Il compléterait les travaux du Groupe d'experts, sur lesquels il s'appuierait, et permettrait une participation plus large et plus informelle de toutes les parties prenantes. UN ومن شأن هذا البرنامج أن يكمل عمل الفريق وأن يرتكز على هذا العمل، وأن يكفل مشاركة سائر أصحاب المصلحة على نطاق أوسع وأكثر تحرراً من القيود الرسمية.
    Il a été affiché sur le site Web de la Convention et distribué aux Parties, observateurs et institutions scientifiques, ainsi qu'à d'autres entités compétentes et intéressées. UN ونُشرت الاختصاصات على موقع الاتفاقية على الإنترنت وعُممت على الأطراف والمراقبين والمؤسسات العلمية وكذلك على سائر أصحاب المصلحة المهتمين والمعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus