Des réunions ont été organisées dans tout le pays pour convaincre les chefs des communautés de réintégrer les ex-combattants dans celles-ci. | UN | وأقيمت ورشات في سائر أنحاء البلد لحث الزعماء المحليين على إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المحلي. |
Un rôle important revient à 1 000 volontaires et 50 groupes locaux de Mani Tese répartis dans tout le pays. | UN | ويقوم 000 1 متطوع وخمسـون مجموعة محلية تابعة للمنظمة منتشرون في سائر أنحاء البلد بدور هام في المنظمة. |
L'éducation aux droits de l'homme est promue dans tout le pays à tous les niveaux de l'enseignement. | UN | وتم تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان على جميع المستويات التعليمية في سائر أنحاء البلد. |
Des tribunaux spéciaux établis dans l'ensemble du pays statuent sur les affaires impliquant des violences contre les femmes. | UN | وأنشئت محاكم خاصة في سائر أنحاء البلد للنظر في القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة. |
Il faudra également évaluer les conséquences de l'augmentation de la production alimentaire pour la sécurité alimentaire dans l'ensemble du pays. | UN | وسيكون من الضروري بالمقابل تقييم اﻷثر المترتب على ارتفاع إنتاج اﻷغذية بالنسبة لﻷمن الغذائي في سائر أنحاء البلد. |
Déploiement de 140 instructeurs de police qualifiés sur l'ensemble du territoire. | UN | جرى نشر 140 مدرب شرطة معتمدا في سائر أنحاء البلد. |
Les besoins en secours sont écrasants dans le sud, mais le reste du pays applique un programme de pays normal en coopération avec l'UNICEF. | UN | وتعتبر احتياجات اﻹغاثة هائلة في الجنوب، إلا أن سائر أنحاء البلد يقوم بتنفيذ برنامج قطري اعتيادي للتعاون مع اليونيسيف. |
Depuis que l'Accord modifié est entré en vigueur, le Gouvernement a construit ou remis en état quelque 200 salles de classe à travers le pays, en utilisant les fonds destinés à l'infrastructure publique prévus dans l'Accord. | UN | ومنذ أن دخل الاتفاق المعدل حيز النفاذ، شيدت الحكومة ما يقارب 200 قاعة جديدة للدراسة في سائر أنحاء البلد بفضل التمويل الذي يوفره الاتفاق للهياكل الأساسية العامة. |
Cette activité vient en sus des cours spécifiques donnés dans tout le pays. | UN | وتقدم هذه الدورات بالإضافة إلى الدورات المحددة التي يتم تنظيمها في سائر أنحاء البلد. |
Ces plaintes sont habituellement transmises par les bureaux locaux de l'Union établis dans tout le pays. | UN | وعادة ما تحيل المكاتب المحلية للاتحاد في سائر أنحاء البلد قضايا من هذا القبيل. |
Les magistrats et les juges itinérants continuent à juger des affaires dans tout le pays. | UN | ذلك أن موظفي القضاء والقضاة المتجولين هم الذين يديرون حتى الآن المحاكم المحلية في سائر أنحاء البلد. |
Au terme du processus de désarmement et de démobilisation, ces renforts pourraient être redéployés dans tout le pays pour favoriser le bon déroulement des élections. | UN | 74 - وسوف يعاد نشر هذه القوات في سائر أنحاء البلد بعد إكمال عملية نزع السلاح والتسريح لتوفير الدعم للانتخابات. |
Il espère que le processus ainsi enclenché se poursuivra, de façon à permettre une véritable réconciliation et l'instauration de la paix dans tout le pays. | UN | ويعرب عن أمله في أن تتقدم العملية الى اﻷمام في اتجاه تحقيق مصالحة وسلام حقيقيين في سائر أنحاء البلد. |
En complément, il ajoute que la Déclaration universelle des droits de l'homme a été diffusée dans tout le pays en français, en arabe et en berbère. | UN | وتكملة لذلك، نشر اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في سائر أنحاء البلد بالفرنسية والعربية والبربرية. |
Depuis 2008, 100 juristes ont réalisé une série de 100 exposés dans l'ensemble du pays. | UN | ومنذ عام 2008، قدم مائة خبير قانوني مجموعة عروض يبلغ عددها مائة عرض في سائر أنحاء البلد. |
Dans ce cas, quelque 1 100 femmes et filles venant de l'ensemble du pays ont été formées. | UN | وبالنسبة لهذه الحالة، تم تدريب حوالي 100 1 امرأة وفتاة من سائر أنحاء البلد. |
66. Il faut réaliser des opérations de relevé de mines sur l'ensemble du pays. | UN | ٦٦ - ويجب إنجاز عمليات مسح اﻷلغام في سائر أنحاء البلد. |
Par ailleurs, des commissaires aux libertés civiles, nommés par le Ministre de la justice, exercent des activités de promotion des droits de l'homme dans les villes, bourgs et villages de l'ensemble du pays. | UN | وبالإضافة إلى هذه الأجهزة، يقوم المفوضون المعنيون بالحريات المدنية، الذين يعينهم وزير العدل، بممارسة أنشطة لتعزيز حقوق الإنسان في مدنهم وبلدانهم وقراهم في سائر أنحاء البلد. |
Ce mouvement, présent sur l'ensemble du territoire national, compte plus de 150 000 membres et volontaires actifs. | UN | ويغطي هيكل الجمعية الوطنية للهلال الأحمر سائر أنحاء البلد وتضم عضويتها أكثر من 000 150 فرد عامل ومتطوع. |
Elle prévoit d'améliorer les conditions de stockage des médicaments, notamment en installant un progiciel compatible avec le réseau informatique en place dans le reste du pays. | UN | وتعتزم تلك المنظمة تحسين ظروف تخزين اﻷدوية، بما في ذلك تركيب نظام متكامل لبرمجيات الحاسوب يتوافق مع ما يستخدم في سائر أنحاء البلد. |
Depuis que l'Accord modifié est entré en vigueur, le Gouvernement a construit ou remis en état quelque 200 salles de classe à travers le pays, en utilisant les fonds destinés à l'infrastructure publique prévus dans l'Accord. | UN | ومنذ أن دخل الاتفاق المعدل حيز النفاذ، شيدت الحكومة ما يقارب 200 قاعة جديدة للدراسة في سائر أنحاء البلد بفضل التمويل الذي يوفره الاتفاق للهياكل الأساسية العامة. |
Des dispositifs similaires existent dans d'autres régions du pays. | UN | وثمة ترتيبات مماثلة في سائر أنحاء البلد. |
En application de son mandat, l'Opération pour les droits de l'homme au Rwanda a déployé sans interruption des experts sur tout le territoire, à l'échelle des préfectures, des communes et des secteurs. | UN | واستنادا لولاية العملية، جرت تلك اﻷنشطة على أساس مستمر في سائر أنحاء البلد على مستوى المقاطعات والكوميونات والقطاعات. |