Nous espérons que des États d'autres régions suivront bientôt cet exemple. | UN | ونحن نأمل أن تحذو الدول في سائر المناطق نفس الحذو. |
Ils n'ont ménagé aucun effort pour construire et renforcer la coordination et la coopération dans leur région et avec d'autres régions à cette fin. | UN | ولم تدخر جهدا من أجل بناء وتعزيز التنسيق والتعاون في منطقتها ومع سائر المناطق تحقيقا لتلك الغاية. |
L'Afrique centrale attend avec intérêt la coopération de l'ONU pour le maintien de la paix qui existe déjà dans d'autres régions d'Afrique. | UN | إن وسط أفريقيا يتطلع إلى الحصول على تعاون الأمم المتحدة في حفظ السلام، على غرار ما حدث في سائر المناطق الأفريقية. |
L'intervenante regrette que les consultations n'aient pas été plus transparentes et n'aient pas pris en compte l'opinion de toutes les régions. | UN | وأعربت عن الأسف لأن المشاورات لم تكن أكثر شفافية ولم تشمل آراء الدول من سائر المناطق. |
L'accès des personnes âgées à des soins de santé appropriés est une importante source de préoccupation dans toutes les régions et il est urgent, dans certains pays, de renforcer les capacités des agents spécialisés en la matière. | UN | 39 - يمثل الحصول على الرعاية الصحية في مرحلة الشيخوخة شاغلا أساسيا في سائر المناطق. |
L'aggravation de la malnutrition, bien que moins importante, a touché toutes les autres régions en développement et, en Amérique latine, elle a réduit à néant tous les progrès enregistrés depuis 1995. | UN | ووقعت زيادات في نقص التغذية، وإن كانت أصغر مدى، في سائر المناطق النامية، وأدت في أمريكا اللاتينية إلى تبديد كل ما أحرز من تقدم منذ عام 1995. |
Le modeste succès remporté par la communauté internationale à Sarajevo ne l'exonère pas de sa responsabilité vis-à-vis des autres zones de sécurité, où elle se doit tout autant de confronter l'agression et d'assurer une protection, même si ces zones ne sont pas l'objet de son attention immédiate. | UN | إن النجاح المحدود الذي حققه المجتمع الدولي في تخفيف الوضع في سراييفو لا يعفيه من مسؤوليته عن مواجهة العدوان وحماية سائر المناطق اﻵمنة، حتى ولو كانت خارج نطاق اهتماماته المباشرة. |
d'autres régions pourraient s'inspirer de ces activités qui offrent des exemples intéressants. | UN | وهذه اﻷنشطة قد تكون مثالا مفيدا يمكن أن تحتذيه سائر المناطق. |
secrétariat a souligné l'importance que le Fonds attachait à l'Initiative de Bamako et a dit qu'il faudrait faire davantage bénéficier d'autres régions des succès remportés en Afrique. | UN | وأكدت اﻷمانة التزام اليونيسيف بمبادرة باماكو، مشيرة إلى أن النجاح في أفريقيا يجب أن ينتشر، على نطاق أوسع، في سائر المناطق اﻹقليمية. |
Des consultations régionales ont abouti à la conception de stratégies d'exécution efficaces. La première s'est tenue à Cotonou, en 1995, pour la région de l'Afrique occidentale et centrale, et elle a été suivie par d'autres dans d'autres régions. | UN | وقد أسفرت المشاورات اﻹقليمية عن تصميم استراتيجيات تنفيذ فعالة وأجريت المشاورات اﻷولى في كوتونو في عام ١٩٩٥ بالنسبة لمنطقة غرب ووسط أفريقيا وستتبعها مشاورات أخرى في سائر المناطق. |
L'intervenant la soutient pleinement, convaincu qu'elle porte la promesse du développement, est conforme aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et serait un exemple pour d'autres régions ou pays aux prises avec des problèmes identiques. | UN | وقال إنه يؤيد المقترح بشكل كامل من منطلق اقتناعه بأنه سيكون ركيزة للتنمية، وأنه متوافق مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وأنه سيكون بمثابة نموذج تحتذيه سائر المناطق والبلدان التي تواجه مشاكل مشابهة. |
Les États membres de l'OMI ont également indiqué que cette base de données devrait non seulement inclure les jugements liés à la piraterie au large des côtes somaliennes, mais également ceux sur des actes de piraterie commis dans d'autres régions. | UN | وأشارت دول أعضاء في المنظمة البحرية الدولية أيضا إلى أن قاعدة بيانات المنظمة هذه ينبغي ألاّ تشمل الأحكام المتعلقة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال فحسب، وإنما أيضاً الأحكام المتصلة بهجمات القرصنة التي تحدث في سائر المناطق. |
Des organismes de ce type pourraient à terme être fédérés en un organisme international unique, ce qui permettrait à chaque région de s'attaquer à ses propres problèmes de fraude, tout en coopérant avec d'autres régions pour réduire les effets mondiaux de ce fléau. | UN | وأشير إلى إمكانية جمع تلك المنتديات في نهاية المطاف تحت مظلة منتدى دولي واحد، لكي تتمكن كل منطقة من معالجة مشاكل الاحتيال الخاصة بها، بينما تعمل مع سائر المناطق للحد من الآثار العالمية للاحتيال. |
Des abus de cocaïne sont rapportés dans d'autres régions mais, par le nombre des individus concernés, les Amériques restent la région dans laquelle les problèmes liés à la cocaïne sont les plus prononcés. | UN | وهناك بعض التقارير التي تبلغ بشأن تعاطي الكوكايين في سائر المناطق الأخرى، ولكن من حيث عدد الأفراد المتأثرين، ما زالت القارة الأمريكية هي المنطقة الإقليمية التي تظهر فيها مشاكل الكوكايين أشد وضوحا. |
Les données d'expérience actuellement tirées de projets pilotes menés à Fidji, en Inde, en Indonésie et en Ouzbékistan seront diffusées dans d'autres régions par le biais d'ateliers. | UN | وسوف تُنقل الخبرات المكتسبة حاليا في المشاريع الرائدة التي اضطُلع بها في إندونيسيا وأوزبكستان وفيجي والهند إلى سائر المناطق من خلال حلقات للعمل. |
Depuis le lancement, l’année dernière de «L’évaluation de l’éducation pour tous en 2000», des groupes ont été créés dans toutes les régions pour organiser des activités régionales d’évaluation et pour mobiliser l’opinion et aider au déroulement des opérations à l’échelon des pays. | UN | ومنذ بدء " تقييم توفير التعليم للجميع عام ٢٠٠٠ " العام الماضي، أنشئت في سائر المناطق أفرقة لتنظيم أنشطة للتقييم اﻹقليمي والتعبئة لهذه العملية ومساعدتها على المستوى القطري. |
Les objectifs fondamentaux que soutient la Représentante spéciale ont suscité des échos favorables parmi les États Membres, qui se sont engagés à appuyer son mandat; ces commentaires ont par ailleurs été essentiels pour orienter les travaux futurs et ont ouvert la voie à une collaboration fructueuse avec les autorités nationales dans toutes les régions. | UN | وقدمت الدول الأعضاء تعليقات إيجابية جدا بشأن خطة عملها الأساسية وأعربت تلك الدول عن التزامها بدعم ولايتها. وهذا أمر بالغ الأهمية في تشكيل عملها المقبل كما يشجع التضافر المثمر مع الحكومات في سائر المناطق. |
L'étude a globalement pour objet de rassembler les données d'expérience, le savoir et les compétences techniques de toutes les régions dans les domaines scientifique, économique et politique afin de prendre des mesures concrètes pour faire face à l'impact de la perte de biodiversité de plus en plus avéré. | UN | وبصفة عامة، تستهدف الدراسة إلى تجميع التجارب والمعارف والدراية الفنية من سائر المناطق في مجالات العلوم والاقتصاد والسياسات وتسخيرها لاتخاذ تدابير عملية تجاوباً مع الأدلة المتزايدة التي تثبت التأثيرات السلبية الناجمة عن فقدان التنوع البيولوجي. |
Le taux de couverture du réseau d'alimentation en eau potable est resté constant en Amérique latine mais a augmenté dans toutes les autres régions entre 1990 et 1994. | UN | ذلك أن معدل الشمول بإمدادات مياه الشرب المأمونة ظل ثابتا في أمريكا اللاتينية ولكنه ارتفع في سائر المناطق في الفترة ما بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤. |
Dans toutes les autres régions, les écarts demeurent importants et varient entre 27 points de pourcentage en Asie du Sud, et 14 en Asie orientale et dans les pays du Pacifique. | UN | أما سائر المناطق فما زالت تشهد مستويات مرتفعة من التفاوت تتراوح بين ٢٧ نقطة مئوية في جنوبي آسيا و ١٤ نقطة مئوية في شرق آسيا والمحيط الهادئ. |
Exception faite de l'Amérique latine et des Caraïbes, où l'écart est presque comblé, les femmes de toutes les autres régions en développement demeurent néanmoins en position extrêmement défavorable du point de vue de l'alphabétisme. | UN | بيد أنه باستثناء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث تم تقريبا سد الثغرة القائمة، تظل المرأة في سائر المناطق النامية الأخرى تعاني حيفا صارخا في مجال محو الأمية. |
Dans les régions plus pauvres, les travailleurs ruraux bénéficieront d'un abattement de 50 % de l'intérêt; dans les zones intermédiaires, d'un abattement de 30 %; et dans les autres zones, d'un abattement de 10 %. | UN | و يحصل العمال الزراعيون على تخفيض قدره 50 في المائة من سعر الفائدة بالنسبة إلى أفقر المناطق الزراعية، و30 في المائة بالنسبة إلى المناطق المتوسطة الفقر، و10 في المائة بالنسبة إلى سائر المناطق. |
Une forte désindustrialisation a également été observée dans d'autres sous-régions du continent. | UN | كما لوحظ حدوث تحوّل كبير عن التصنيع في سائر المناطق الفرعية للقارة الأفريقية. |