"سائر منظومة الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • l'ensemble du système des Nations
        
    • sein du système des Nations
        
    • tout le système des Nations
        
    • reste du système des Nations
        
    En dépit d'une charge de travail en augmentation constante, le Haut-Commissariat a adopté des mesures importantes en 2014 pour intégrer les droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies et répondre aux crises aiguës et sévères. UN وبرغم عبء العمل المتزايد، اتخذت المفوضية خطوات هامة في عام 2014 لتعميم حقوق الإنسان في سائر منظومة الأمم المتحدة وللاستجابة للأزمات الحادة والشديدة.
    Ces catastrophes doivent nous faire prendre conscience de la magnitude du défi humanitaire et de la nécessité impérieuse de mener une action mieux coordonnée et plus efficace dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وتلك الكوارث تنبهنا إلى ضخامة التحدي الإنساني وإلى الحاجة الملحة إلى المزيد من العمل المنسق والفعال في سائر منظومة الأمم المتحدة.
    L'intégration de la question des entreprises et des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies s'est révélée assez difficile en raison des différences de mandat et d'objectifs au sein du système. UN وقد أثبتت مراعاة الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في سائر منظومة الأمم المتحدة أنها تمثل تحديا في ضوء الولايات والأهداف المختلفة للهيئات الموجودة في منظومة الأمم المتحدة.
    Ce projet identifiera les possibilités de grouper et d'uniformiser les achats au sein du système des Nations Unies. UN وسيحدد المشروع الفرص لتوحيد مشتريات المركبات ووضع المعايير لها في سائر منظومة الأمم المتحدة.
    L'uniformisation des processus dans ces domaines continuera de réduire les coûts pour tous les organismes participants et améliorera la gestion des risques et la transparence au sein du système des Nations Unies. UN وستواصل عمليات التوحيد في هذه الظروف تخفيض التكاليف لجميع الوكالات المشاركة وستحسِّن إدارة المخاطر والشفافية في سائر منظومة الأمم المتحدة.
    11. Insiste sur la nécessité de promouvoir une culture de la sécurité dans l'ensemble du personnel et de faire respecter les consignes et les procédures de sûreté et de sécurité dans tout le système des Nations Unies, ainsi que de définir clairement les voies hiérarchiques et les échelons de responsabilité ; UN 11 - تشدد على الحاجة إلى تحلي جميع الموظفين بعقلية ناضجة واعية بشؤون الأمن، والامتثال لقواعد وإجراءات السلامة والأمن في سائر منظومة الأمم المتحدة، فضـلا عـن وجود سلم واضح للسلطة والمساءلة؛
    Avec le reste du système des Nations Unies, elles devront également fournir une aide aux pays en développement qui cherchent à élaborer les stratégies de développement projetées, sur la base des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومع سائر منظومة الأمم المتحدة من اللازم أيضا أن تقدم تلك المؤسسات المساعدة للبلدان النامية التي تسعى إلى وضع الاستراتيجيات الإنمائية المقترحة القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية.
    La création du poste de Secrétaire générale adjointe et Directrice exécutive, et de son équipe de direction, répond à la nécessité de mieux appliquer le principe de responsabilité dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN تعالَج الحاجة إلى زيادة المساءلة في سائر منظومة الأمم المتحدة عن طريق إنشاء وظيفة مدير تنفيذي برتبة وكيل للأمين العام وعن طريق فريق الإدارة العليا.
    5. Les priorités définies par les accords multilatéraux sur l'environnement sont recensées et prises en compte par l'ensemble du système des Nations Unies pour assurer la cohérence de son action [quatre domaines thématiques] UN 5- تعيين الأولويات البيئية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وتعميمها لضمان التماسك في سائر منظومة الأمم المتحدة [4 مجالات مواضيعية].
    Cette base de données servira aussi de point de départ vers un système de progiciel de gestion des contenus, qui devrait devenir une base de données centrale pour l'ensemble du système des Nations Unies aux fins du stockage, de la gestion, de l'échange et du traitement en général de toutes les formes de données et d'informations. UN وسوف تعمل أيضا بمثابة أساس للانتقال إلى نظام مؤسسي لإدارة المضمون الذي يتوقع له أن يصبح المنصة الموحدة لقاعدة البيانات في سائر منظومة الأمم المتحدة لتخزين البيانات والمعلومات بجميع أشكالها، وإدارتها وتقاسمها ومناولتها بوجه عام.
    À sa quatrième session, le Comité d'experts de l'administration publique a conclu à la nécessité de définir certains concepts et terminologies fondamentaux de la gouvernance et de l'administration publique de manière à en assurer une compréhension commune dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN أقرت لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة في الأمم المتحدة، في دورتها الرابعة أن هناك مفاهيم ومصطلحات أساسية تتعلق بأسلوب الحكم والإدارة العامة تحتاج إلى تعريف ليتسنى إيجاد فهم مشترك لها في سائر منظومة الأمم المتحدة.
    En 2013, les achats interorganisations ont abouti à d'importantes économies et procuré toute une série d'autres avantages pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN 7 - وفي عام 2013، أدى الشراء المشترك بين الوكالات إلى وفورات كبيرة وإلى مجموعة من المنافع الأخرى في سائر منظومة الأمم المتحدة.
    Un projet est exécuté sous la direction du PNUD par 17 organisations afin de recenser les possibilités de regrouper et de normaliser l'achat de véhicules dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN 26 - ويقوم مشروع يضم 17 منظمة، بقيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعرف على الفرص المتاحة لضم وتوحيد عملية شراء المركبات في سائر منظومة الأمم المتحدة.
    Les opérations d'achats groupés dirigées par le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS ont permis d'opérer des améliorations sensibles et de réaliser des économies appréciables dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN 38 - حققت مبادرات الشراء التعاونية التي يقودها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تحسينات ووفورات مهمة في سائر منظومة الأمم المتحدة.
    Amélioration de la coordination au sein du système des Nations Unies et du Groupe de la gestion de l'environnement. UN (و) تعزيز التنسيق في سائر منظومة الأمم المتحدة وفريق الإدارة البيئة.
    L'UNICEF se félicite des recommandations formulées dans ce rapport et appuie entièrement la volonté de mise en œuvre du multilinguisme au sein du système des Nations Unies, dans la mesure où le financement nécessaire est disponible. UN 9 - ترحِّب اليونيسيف بالتوصيات الواردة في هذا التقرير، وتدعم دعماً تاماً الهدف المتعلق بتنفيذ نهج تعدد اللغات في سائر منظومة الأمم المتحدة، بشرط توفّر التمويل اللازم.
    Depuis le lancement de cette initiative, les achats groupés ont permis de réaliser des économies sensibles et de bénéficier d'un certain nombre d'autres avantages au sein du système des Nations Unies. UN 3 - ومنذ بدء المبادرة، أدَّت المشتريات المشتركة بين الوكالات إلى وفورات كبيرة وإلى مجموعة من الفوائد الأخرى في سائر منظومة الأمم المتحدة.
    Ses membres auraient souhaité que le projet de résolution mentionne la généralisation d'une approche fondée sur les droits dans les organismes, fonds et programmes des Nations Unies car c'est cette approche qui est de plus en plus choisie dans tout le système des Nations Unies. UN وكان الأعضاء سيرحبون بمشروع القرار لو أنه تضمن إشارة إلى تعميم نهج قائم على الحقوق في أنشطة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها نظرا إلى أن ذلك النهج آخذ في الاتساع في سائر منظومة الأمم المتحدة .
    11. Insiste sur la nécessité de promouvoir une culture de la sécurité dans l'ensemble du personnel et de faire respecter les consignes et les procédures de sûreté et de sécurité dans tout le système des Nations Unies, ainsi que de définir clairement les voies hiérarchiques et les échelons de responsabilité; UN 11 - تشدد على الحاجة إلى تحلي جميع الموظفين بعقلية ناضجة واعية بشؤون الأمن، وعلى الحاجة للامتثال بقواعد وإجراءات السلامة والأمن في سائر منظومة الأمم المتحدة، فضـلا عـن وجود سلّم واضح للسلطة والمساءلة؛
    11. Insiste sur la nécessité de promouvoir une culture de la sécurité dans l'ensemble du personnel et de faire respecter les consignes et les procédures de sûreté et de sécurité dans tout le système des Nations Unies, ainsi que de définir clairement les voies hiérarchiques et les échelons de responsabilité; UN 11 - تشدد على الحاجة إلى تحلي جميع الموظفين بعقلية ناضجة واعية بشؤون الأمن، وعلى الحاجة للامتثال بقواعد وإجراءات السلامة والأمن في سائر منظومة الأمم المتحدة، فضـلا عـن وجود سلّم واضح للسلطة والمساءلة؛
    28. De plus, étant donné l'importance de l'élaboration de la constitution et des réformes constitutionnelles dans le contexte des transitions démocratiques et du rétablissement de la paix, le HCDH travaille avec le reste du système des Nations Unies à une approche coordonnée de la mise en place des constitutions, travail qui se poursuivra en 2008 et 2009. UN 28- وبالإضافة إلى ذلك، ونظراً لأهمية الصياغة الدستورية والإصلاحات الدستورية في سياق التحول الديمقراطي وبناء السلام، عملت المفوضية مع سائر منظومة الأمم المتحدة من أجل نهج منسق في مجال وضع الدستور، وسيستمر هذا العمل في عام 2008 وعام 2009.
    Le Cadre stratégique doit avoir un caractère dynamique; a cet égard, une vision dynamique du processus de consolidation de la paix est peutêtre une des approches novatrices que la Commission peut développer et partager avec le reste du système des Nations Unies. UN 20 - وقالت إن الإطار الاستراتيجي يلزم أن يكون ديناميا في طبيعته، وفي هذا الصدد، قد تكون الرؤية الدينامية لعملية بناء السلام هي واحدة من المقاربات الابتكارية التي استطاعت لجنة بناء السلام استنباطها ومشاطرتها مع سائر منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus