Il convient de noter qu'elles coûtent la vie à des civils, en particulier à des chauffeurs de véhicules appartenant à des sociétés privées. | UN | ويلاحظ أن هذه الهجمات تودي أيضاً بحياة المدنيين في دارفور، ولا سيما سائقو المركبات التجارية،. |
Les données récentes confirment la montée en flèche du nombre de pertes subies parmi les contractuels, au premier rang desquels les chauffeurs de camion; | UN | فالبيانات المتوافرة حديثا تؤكد تصاعدا في عدد الخسائر التي تكبدها المتعاقدون، ولا سيما سائقو الشاحنات. |
Aussi est-il nécessaire que les chauffeurs des autocars blindés soient recrutés sur le plan international. | UN | ولذلك، من اللازم أن يكون سائقو الحافلات المصفحة موظفين دوليين. |
Les conducteurs et les passagers des véhicules immatriculés en Yougoslavie doivent souvent attendre des heures ou même des jours aux frontières avec la Hongrie, l'Autriche et d'autres pays. | UN | وكثيرا ما يتعرض سائقو السيارات التي تحمل لوحات تسجيل يوغوسلافية والمسافرون الذين يستغلونها لمضايقات لساعات عديدة على مناطق العبور الحدودية مع هنغاريا والنمسا وغيرهما من البلدان. |
- conducteurs de véhicules de tourisme ou véhicules pesant en charge moins de trois tonnes: | UN | - سائقو السيارات الخاصة أو التي تقل حمولتها عن 3 أطنان: |
Aux griefs des clients constitués essentiellement de touristes, les chauffeurs de taxi ont opposé que le prix de la course n'avait pas été relevé depuis 12 ans. | UN | وردا على شكاوى العملاء الذين هم من السياح أساسا، ذكر سائقو سيارات الأجرة إلى أن الأسعار لم تعدل منذ 12 سنة. |
Les chauffeurs de taxi et le personnel des hôtels font partie du réseau de prostitution et font office de rabatteurs pour les touristes. | UN | ويشترك سائقو سيارات الأجرة وموظفو الفنادق في شبكة البغاء ويعملون كقوادين للسائحين. |
La police enquête sur l'affaire, et les chauffeurs sont détenus pour délit de contrebande. | UN | وتخضع المسألة إلى تحقيق الشرطة أما سائقو الشاحنات فهم رهن الاعتقال لخرقهم قانون الجمارك. |
Les chauffeurs des camions n'ont pas été blessés et ont pu poursuivre leur route avec leurs véhicules non endommagés. | UN | ولم يؤذ سائقو الشاحنات المدنية أو شاحناتهم وسمح لهم بمواصلة السير. |
Les chauffeurs doivent faire toute sorte de détours pour atteindre leur destination, ce qui augmente encore le prix de l'eau. | UN | ويُضطر سائقو هذه الشاحنات إلى اتخاذ مسارات ملتوية كي يصلوا إلى الجهات التي يقصدونها، مما يؤدي إلى زيادة الأسعار. |
Très souvent, sur le front des opérations de terrain, les chauffeurs du HCR ont couru des risques particulièrement élevés. | UN | ويتعرض سائقو المفوضية لخطر كبير في الجبهة الأمامية في كثير من الأحيان في عمليات المكتب الميدانية. |
Ouais, les jeunes chauffeurs ont souvent un deuxième job. | Open Subtitles | نعم، يحصلوا سائقو الأجرة الشباب في كثير من الأحيان على وظيفة ثانية |
c'est une phrase connue parmi les chauffeurs de taxi | Open Subtitles | حسنا، انها عبارة شائعة سائقو سيارات الأجرة. |
et bien, pas si on cible les victimes qui aurait peur de le signaler, comme des nouveaux chauffeurs de taxis ou des immigrés récemment arrivés. | Open Subtitles | حسناُ' إذا كنت تستهدف الضحايا الذي يكون خائف للابلاغ عنة. سائقو سيارات الأجرة الجدد أو المهاجرين الجدد. |
Il avait un de ces vieux bérets en tweed, tu sais, comme ceux que les chauffeurs de taxi portaient avant. | Open Subtitles | كَانَ يرتدي تلك القبعات القديمة تَعْرفُ، مثل سائقو سيارات الأجرةِ |
Aujourd'hui marque la fin de la grève des routiers, qui avait commencé après qu'un chauffeur ait été blessé à la suite d'une explosion causée selon les chauffeurs par | Open Subtitles | اليوم ينتهي الإضراب الذي شنّه سائقو الشاحنات و الذي اندلع بعد إصابة أحد السائقين في انفجار عنيف |
- conducteurs de véhicules poids lourds de trois à cinq tonnes de charge utile: | UN | - سائقو سيارات نقل حمولة من 3 إلى 5 أطنان: |
- conducteurs de véhicules gros porteurs avec ou sans remorque d'une charge utile de 12 tonnes ou plus: | UN | - سائقو سيارات النقل الثقيلة حمولة 12 طنا أو أكثر بمقطورة أو بدون مقطورة: |
Les conducteurs, qui étaient employé par le régime, ont avoué que la voiture piégée devait exploser devant la grande mosquée au moment où les fidèles sortiraient de ce lieu de culte. | UN | واعترف سائقو السيارة، المستخدمون من قبل النظام، بأن السيارة المفخخة كان مقررا لها أن تنفجر أمام مسجد كبير وقت خروج المصلين منه. |
La plupart des victimes, morts et blessés, de la circulation routière sont des piétons, en contraste avec la situation dans les pays développés où les victimes sont principalement les conducteurs et les passagers des automobiles. | UN | فمعظم الضحايا الذين يصابون أو يقتلون من جراء حركة السير على الطرق هم من المشاة، وهذا على نقيض الحالة في البلدان المتقدمة النمو، حيث يشكل سائقو وركاب السيارات معظم الضحايا. |
conducteurs de chariot élévateur | UN | سائقو رافعات شوكية |
Le syndicat des camionneurs ne s'est pas prononcé, on monte dans les sondages. | Open Subtitles | سائقو ألشاحنات لم يؤيدو لويس إلى ألأن ,وألأرقام ألأخرى ترتفع |