"سابقة من" - Traduction Arabe en Français

    • antérieures de
        
    • antérieure de
        
    • préalable du
        
    • précédente de
        
    • antérieure du
        
    • précédentes du
        
    • précédents de
        
    • précédemment par
        
    • préalable de
        
    • de précédents
        
    • antérieures en
        
    • plus ancien des
        
    • ancien coconseil de
        
    Lors des étapes antérieures de ce processus, le Groupe avait aidé le Comité à élaborer un programme de recherche et à produire des documents finaux sur chacune des questions de révision recensées. UN وقد ساعد فريق لندن اللجنة، في مراحل سابقة من عملية الإعداد، على تطوير خطة أبحاث وتوفير ورقات ختامية بشأن كل مسألة من مسائل التنقيح التي حددت.
    Ce procédé de confirmation de commande orale avait déjà été observé lors de commandes antérieures de l'acheteur. UN وهذه الطريقة لتأييد الطلب الشفوي قد اتّبعت من قبل في طلبات سابقة من المشتري.
    Il ne donne suite à aucune décision qui aurait été prise à une session antérieure de la Commission préparatoire. UN ولا تورد أي قرار اتخذ في دورة سابقة من دورات اللجنة التحضيرية.
    561. Jusqu’en 1980, la Loi sur l’anatomie et la pathologie, 5713-1953, permettait de réaliser des autopsies sans le consentement préalable du défunt ou de sa famille. UN 561- وحتى عام 1980 كان قانون التشريح والأمراض 5713-1953 يسمح بإجراء تشريح دون موافقة سابقة من المتوفى أو موافقة أسرته.
    b) Les questions dont l'inscription a été décidée lors d'une session précédente de la Conférence; UN (ب) بنودا كان قد تقرَّر إدراجها في دورة سابقة من دورات المؤتمر؛
    Aux termes de l’article 5, l’ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec le Président, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, priorité étant donnée aux points dont l’inscription a été décidée lors d’une session antérieure du Comité. UN وتقضي المادة ٥ من النظام الداخلي بأن يعد اﻷمين العام جدول اﻷعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع الرئيس، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من المواد ١٧ إلى ٢٢ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مع إيلاء اﻷولوية للبنود التي يكون إدراجها قد تقرر في دورة سابقة من دورات اللجنة.
    Cela a été signalé dans des sections précédentes du présent rapport. UN وقد أشير إلى ذلك في أقسام سابقة من هذا التقرير.
    On trouvera également exposées dans la présente section d'autres questions soulevées au titre de points précédents de l'ordre du jour. UN كما أدرجت هنا مسائل إضافية طرحت في إطار بنود سابقة من جدول الأعمال.
    Les autorités israéliennes ont continué de s'opposer à la reconstruction des logements démolis dans les camps, malgré les assurances données précédemment par le Ministère israélien des affaires étrangères qu'il n'y aurait aucune objection à ce sujet. UN وبقيت السلطات الاسرائيلية تعترض على إعادة بناء المآوي المهدمة في المخيمات، على الرغم من تعهدات سابقة من وزارة الخارجية الاسرائيلية بعدم إثارة هذه الاعتراضات.
    Il a aussi dit que les commissaires aux comptes se situaient à la fin du processus de publication et que davantage d'attention devait être accordée aux autres contributeurs qui participaient aux étapes antérieures de la chaîne de publication. UN وأشار أيضاً إلى أن دور مراجعي الحسابات في عملية إعداد التقارير يأتي في نهاية السلسلة وأنه يجب توجيه مزيد من الاهتمام إلى المساهمين الآخرين الذين يأتي دورهم في مراحل سابقة من السلسلة.
    Chacune des parties s'est prévalue d'infractions antérieures de l'autre pour justifier son action. UN وقد أشار كل طرف إلى انتهاكات سابقة من جانب الطرف الآخر تبريرا لتصرفاته.
    Des terminaux basés sur des versions antérieures de ce système ont été utilisés avec succès dans des situations de crise partout dans le monde. UN وقد استخدمت بنجاح محطات طرفية تعتمد على نماذج سابقة من ذلك النظام في حالات اﻷزمات في جميع أنحاء العالم .
    Il ne traduit aucune décision prise à une session antérieure de la Commission préparatoire. UN ولا تورد أي قرار اتخذ في دورة سابقة من دورات اللجنة التحضيرية.
    La Commission a noté à cet égard qu'une version antérieure de cette carte avait été utilisée par Coucheron-Aamot. UN ولاحظت اللجنة في هذا الصدد أن " كشيرون - آموت " استخد نسخة سابقة من هذا الرسم البياني.
    607. En vertu de l’Ordonnance de 1927 sur le cinéma, aucun film ne peut être projeté en l’absence de l’autorisation préalable du Conseil de censure des films. UN 607- ويقضي مرسوم الأفلام السينمائية عام 1927 بعدم جواز عرض أي فيلم دون موافقة سابقة من مجلس الرقابة على الأفلام.
    b) Les questions dont l'inscription a été décidée lors d'une session précédente de la Conférence; UN (ب) بنودا كان قد تقرر ادراجها في دورة سابقة من دورات المؤتمر؛
    La Partie a fait l'objet d'une recommandation antérieure du Comité demandant des informations en application de la décision XV/19 UN الطرف موضوع توصية سابقة من اللجنة تطلب معلومات وفقاً للمقرر 15/19
    Des ajustements à court terme des objectifs et des aspects importants des priorités organisationnelles actuelles ont été décrits dans des sections précédentes du présent rapport. UN وترد في أجزاء سابقة من هذا التقرير التعديلات القصيرة الأجل التي أُدخلت على الأهداف ونقاط التركيز على أولويات المنظمة الحالية.
    Les participants provenaient de diverses unités de police de la région de Nyala et comprenaient 13 femmes, la plus forte proportion jamais atteinte par rapport aux stages précédents de ce type. UN واختير المشاركون في الدورة من وحدات شرطة متعددة في أنحاء نيالا وضموا 13 مشاركة، وهي أعلى نسبة تمثيل حتى الآن بالمقارنة مع دورات سابقة من هذا القبيل.
    Les autorités israéliennes ont continué de s'opposer à la reconstruction des logements démolis dans les camps, malgré les assurances données précédemment par le Ministère israélien des affaires étrangères qu'il n'y aurait aucune objection à ce sujet. UN وبقيت السلطات الاسرائيلية تعترض على إعادة بناء المآوي المهدمة في المخيمات، على الرغم من تعهدات سابقة من وزارة الخارجية الاسرائيلية بعدم إثارة هذه الاعتراضات.
    Toutes recherches entreprises sans l'approbation préalable de ce comité sont interdites et les infractions sont réprimées. UN فالبحوث بدون موافقة سابقة من تلك اللجنة محظور وتعتبر من الجرائم.
    Compte tenu des résultats de précédents audits et enquêtes, le BSCI a également dit craindre que l'Organisation ne soit davantage exposée à des risques de mauvaise gestion, de fraude et de corruption du fait des dérogations octroyées à la MINUAD. UN وأعرب المكتب أيضا عن قلقه إزاء ما تشير إليه مراجعات وتحقيقات سابقة من أن المنظمة سيزداد تعرضها لمخاطر سوء الإدارة والغش والفساد نتيجة للإعفاء الممنوح للبعثة.
    Réaffirmant l'appel qu'il a lancé dans des résolutions antérieures en vue d'une autonomie substantielle et d'une véritable auto-administration au Kosovo, UN وإذ يؤكد من جديد ما ورد في قرارات سابقة من دعوة إلى منح كوسوفو استقلالا ذاتيا كبير القدر ودرجة معقولة من اﻹدارة الذاتية،
    - Le Président a rappelé sa conviction, à un stade plus ancien des négociations, que la convergence de vues avait atteint son maximum. UN - وذكﱠر الرئيس بما أبداه في مرحلة سابقة من المفاوضات من اقتناع بأن التقارب قد بلغ ذروته.
    Milka Maglov, ancien coconseil de la Défense dans l'affaire Brđanin, a été accusée d'outrage au Tribunal, sur la base des articles 77 A) ii) et iv) du Règlement, pour avoir fait pression sur un témoin dans cette affaire et divulgué son identité, violant ainsi en connaissance de cause une ordonnance rendue par une Chambre de première instance. UN 134 - وُجهت ضد ميلكا ماغلوف، وهي محامية سابقة من محامي الدفاع في قضية بردانين، بموجب القاعدتين 77 ألف ' 2` و ' 4` تهمة انتهاك حرمة المحكمة لترويعها المزعوم لشاهد في تلك القضية وكشفها للعموم عن هوية ذلك الشاهد، منتهكة عن علم أمرا لدائرة ابتدائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus