Sara Cristina Chan Chan était la fille aînée de Jorge Eduardo Chan Chan Jiménez et María Juana Antonia Medina. | UN | وكانت سارة كريستينا تشان تشان هي كبرى بنات خورخه ادواردو تشان تشان خيمينيس وماريا خوانا أنطونيا ميدينا. |
Le père de Sara Cristina n'ayant pas ouvert la porte, les hommes avaient brisé les vitres de l'une des fenêtres de la maison et tiré sur lui. | UN | وعندما رفض والد سارة كريستينا أن يفتح الباب لهم، قام الرجال بكسر إحدى النوافذ وأطلقوا الرصاص عليه. |
Là, Sara Cristina avait trouvé du travail comme photographe au FENASTRAS, l'un des syndicats les plus importants et les plus actifs du pays. | UN | وهناك حصلت سارة كريستينا على عمل كمصورة فوتوغرافية للرابطة الوطنية النقابية، وهي من أكبر النقابات العمالية في البلد ومن أنشطها. |
C'est le lendemain que la mère de Sara Cristina a été informée de l'arrestation de sa fille. | UN | في اليوم التالي، أبلغت أم سارة كريستينا باعتقال ابنتها. |
Dès lors, un véritable calvaire a commencé pour la mère de Sara Cristina. | UN | ومن تلك اللحظة فصاعدا، اكتشفت أم سارة كريستينا أنها تقوم بمحاولة عقيمة. |
Elle a visité six cellules, mais n'a vu ni Sara Cristina ni Juan Francisco. | UN | وهناك عاينت ست زنزانات، ولكنها لم تر سارة كريستينا أو خوان فرانسيسكو. |
De son côté, la mère de Sara Cristina a également présenté un recours en présentation de personne pour sa fille. Mais la Cour n'a jamais donné suite. | UN | وطلبت أم سارة كريستينا أيضا الانتصاف عن طريق أمر إحضار ﻷبنتها، ولكن المحكمة لم تنظر في القضية على اﻹطلاق. |
Ils avaient également tiré sur la bonbonne de gaz propane de la cuisine et l'un d'entre eux allait allumer une allumette lorsqu'il aperçut Sara Cristina et ses frères et soeurs cachés sous un lit. | UN | وقد أطلقوا الرصاص أيضا على أنبوبة غاز بروبان في المطبخ، وكان أحد الرجال على وشك إشعال عود ثقاب عندما رأى سارة كريستينا واخوتها وأخواتها يختبئون تحت أحد اﻷسرة. |
Ce n'est qu'au bout " d'assez longtemps " que la mère de Sara Cristina avait décidé de retourner à Santa Ana. | UN | ولم يحدث إلا بعد " فترة غير قصيرة من الزمن " أن قررت أم سارة كريستينا العودة الى سانتا آنا. |
Le samedi 18 août, Sara Cristina est restée toute la matinée au siège du FENASTRAS. | UN | الاعتقالات في يوم السبت، ١٨ آب/أغسطس، قضت سارة كريستينا الصباح بأكمله في الرابطة. |
Entre 18 heures et 18 h 30, différentes personnes qui passaient par là ont reconnu Sara Cristina et Juan Francisco. | UN | وفيما بين الساعة ٠٠/١٨ و الساعة ٣٠/١٨، تعرف عدة أفراد من المارين بالمكان على سارة كريستينا وخوان فرانسيسكو. |
Selon des témoignages, l'un des soldats a demandé à Sara Cristina et à Juan Francisco leurs papiers d'identité, tandis que d'autres assuraient la sécurité. | UN | ووفقا لما أدلى به الشهود، طلب أحد الجنود من سارة كريستينا وخوان فرانسيسكو ابراز أوراق هويتهما، بينما أحاط بهما اﻵخرون للحراسة. |
Les soldats auraient emmené Sara Cristina et Juan Francisco à la caserne des forces aériennes, bien que personne n'ait vu de véhicule militaire sur les lieux. | UN | ويزعم أن الجنود قد اصطحبوا سارة كريستينا وخوان فرانسيسكو إلى ثكنات القوات الجوية، إلا أنه لم تشاهد أي عربة عسكرية في مكان الاعتقال. |
Ce même lundi 20 août, la mère de Sara Cristina s'est présentée à la base aérienne de Llopango pour essayer de savoir ce qu'il était arrivé à sa fille. | UN | وفي اليوم نفسه، وهو الاثنين ٢٠ آب/ أغسطس، ذهبت أم سارة كريستينا إلى قاعدة إيلوبانغو للقوات الجوية للسؤال عن ابنتها. |
Elle est retournée auprès des forces aériennes où on lui a dit qu'elle avait été mal informée et que celles-ci n'avaient arrêté personne du nom de Juan Francisco Massi ou de Sara Cristina Chan Chan. | UN | ولما عادت إلى قاعدة القوات الجوية، أبلغت بأنها قد حصلت على معلومات خاطئة وأن القوات الجوية لم تعتقل أي فرد اسمه خوان فرانسيسكو ماسي أو سارة كريستينا تشان تشان. |
Deux députés de l'Assemblée ont indiqué à la mère de Sara Cristina que les noms des jeunes gens étaient portés sur les registres des inculpés des forces aériennes et qu'ils se trouvaient dans les sous-sols de leur caserne. | UN | وقد أبلغ عضوان من الجمعية أم سارة كريستينا بأن اسمي الشابين قد سجلا في السجلات الداخلية للسجنـــاء في القاعدة الجوية وأنهما محتجزان في قبو في ثكنات القوات الجوية. |
Le 18 août 1989, Sara Cristina Chan Chan Medina et Juan Francisco Massi Chávez, syndicalistes, se sont dirigés à pied vers leurs domiciles respectifs situés Boulevard del Ejército, près de San Salvador. | UN | ففي ١٨ آب/أغسطس ١٩٨٩، كان عضوان في إحدى نقابات العمال هما سارة كريستينا تشان تشان ميدينا، وخوان فرانسيسكو ماسي شافيس يسيران إلى منزلهما في شارع بوليفار ديل ايفرسيتو، قرب سان سلفادور. |
Un mois avant la disparition de Sara Cristina et de Juan Francisco, dans une insertion payante dans le Diario de Hoy, certains dirigeants du FMLN, le père Ignacio Ellacuría et le père Segundo Montes, ainsi que des dirigeants de FENASTRAS étaient désignés comme responsables de la destruction terroriste du pays. | UN | وقبل اختفاء سارة كريستينا وخوان فرانسيسكو بشهر، ذكر اعلان مدفوع في صحيفة " El Diario de Hoy " أن زعماء جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، والقسسين إيغناسيو الياكوريا وسيغوندو مونتس وزعماء الرابطة هم المتسببون في دمار البلد عن طريق الارهاب. |
La mère de Sara Cristina s'est rendue dans les locaux des forces aériennes pour la troisième fois, le mardi 21 août à 8 heures. On lui a conseillé avec insistance d'aller chercher sa fille à la Garde nationale. | UN | وذهبت أم سارة كريستينا إلى القوات الجوية للمرة الثالثة، في الساعة ٠٠/٨، من يوم الثلاثاء ٢١ آب/أغسطس ، حيث أصروا على أن تبحث عن ابنتها في ثكنات الحرس الوطني. |
Ils ont été reçus par le même officier des forces aériennes, qui a déclaré à cette occasion à la mère de Sara Cristina qu'" il allait lui arriver la même chose " si elle revenait encore une fois, autrement dit qu'on pourrait bien la faire disparaître. | UN | وقد تعامل معهم نفس الضابط من القوات الجوية. وفي هذه المرة، اخبر أم سارة كريستينا أنها إذا عادت مرة أخرى، فـ " سيحدث لها نفس الشيء " ، أي بعبارة أخرى ، أنهم سيجعلونها تختفي. |