"ساريا" - Traduction Arabe en Français

    • en vigueur
        
    • valable
        
    • applicable
        
    • valide
        
    • est maintenue
        
    • appliquer
        
    • prend effet
        
    • jusqu
        
    • applique
        
    • respecté
        
    • validité
        
    • maintenue à moins qu
        
    • tient
        
    • ont alors
        
    Si ces interdictions ont été officiellement annulées par la suite, bon nombre d'entre elles sont encore en vigueur aujourd'hui. UN واليوم، أُزيلت هذه القيود رسميا، إنما رسميا فقط؛ أمّا في واقع الأمر، فإن الكثير منها لا يزال ساريا.
    Cette répartition demeure en vigueur jusqu'à la première session ordinaire de l'exercice suivant, sous réserve des dispositions du paragraphe 7 du présent article. UN ويظل هذا التوزيع ساريا حتى الدورة العادية اﻷولى للسنة التالية، فيما عدا ما هو منصوص عليه في الفقرة ٧ من هذه المادة.
    Cette disposition aurait été abolie sous la dictature et remplacée par une procédure de désignation des membres du comité toujours en vigueur. UN ولعل هذا الحكم قد ألغي في عهد الدكتاتورية واستبدل به إجراء تعيين أعضاء اللجنة الذي لا يزال ساريا.
    Ce dont il aura été convenu à quelque niveau de négociation que ce soit sera réputé être la norme conventionnelle valable pour les parties signataires, opposable à toute autre disposition conventionnelle en vigueur. UN ويعتبر ما اتفق عليه على أي مستوى من مستويات المفاوضة ساريا بالنسبة إلى جميع الموقعين، ويمكن الاحتجاج به بصدد أي حكم متفق عليه آخر ساري المفعول.
    En particulier, il ne semble pas exister de droit international coutumier applicable aux conflits armés internes qui inclue la notion de crime de guerre. UN وعلى وجه الخصوص، لايبدو أن ثمة قانونا دوليا عرفيا ساريا على المنازعات المسلحة الداخلية يشتمل على مفهوم جرائم الحرب.
    La même interdiction imposée à la brigade de police antiterroriste de la Republika Sprska reste en vigueur jusqu'à nouvel ordre. UN ولا يزال الحظر المفروض على تدريب وحركة فوج شرطة مكافحة اﻹرهاب التابع لجمهورية صربسكا ساريا حتى إشعار آخر.
    Dans l'ensemble les principes juridiques prévus par ces garanties demeurent en vigueur. UN وبشكل عام، لا يزال الوضع القانوني الذي تنص عليه الضمانات ساريا.
    A l'heure actuelle, la Constitution de 1974 de la République de Bosnie-Herzégovine est toujours en vigueur. UN ففي الوقت الراهن لا يزال دستور جمهورية البوسنة والهرسك لسنة ٤٧٩١ ساريا.
    Toutefois, ce retrait était sans effet sur la validité de l'accord de garanties entre la République populaire démocratique de Corée et l'AIEA, qui restait en vigueur. UN بيد أن هذا لا يؤثر على نفاذ اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة، الذي ما زال ساريا.
    Le présent Accord restera en vigueur pendant une durée de quatre-vingt-dix-neuf ans, sauf si les parties en conviennent autrement. UN يبقى هذا الاتفاق ساريا لفترة ٩٩ سنة، إلا اذا اتفق الطرفان على غير ذلك.
    Le présent Accord restera en vigueur pendant une période de 99 ans, sauf si les parties en conviennent autrement. UN يبقى هذا الاتفاق ساريا لفترة ٩٩ سنة، إلا إذا اتفق الطرفان على غير ذلك.
    Depuis l'entrée en vigueur de ce nouveau chapitre, la Loi constitutionnelle du 10 décembre 1991 a perdu sa force. UN ومع دخول هذا الفصل حيز النفاذ، لم يعد القانون الدستوري الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 1991 ساريا.
    Cette décision est toujours en vigueur. UN ولا يزال ذلك القرار ساريا في الوقت الراهن.
    Un système équivalent était en vigueur pendant l'apartheid en Afrique du Sud. UN وهو نظام يعادل نظاما كان ساريا إبان عهد الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.
    La loi sur l'âge légal de la majorité demeure en vigueur. UN وما زال قانون السن القانونية للرشد ساريا.
    Nombreux sont ceux parmi nous qui insistent pour que cette résolution demeure valable et, partant, pour qu'elle soit respectée. UN ويصر العديدون منا على أن هذا القرار لا يزال ساريا وبالتالي يجب الامتثال له.
    Le Protocole deviendra applicable dans les conditions prévues à l'article 16, paragraphe 2, sans avoir à être incorporé dans le droit interne. UN وسيصبح البروتوكول ساريا وفقا لما نصت عليه الفقرة 2 من المادة 16، دون الحاجة إلى إدراجه ضمن القانون الداخلي.
    La réserve de Malte vis-à-vis de cette convention continue d'être valide. UN ما زال تحفظ مالطة على الاتفاقية ذات الصلة ساريا.
    Tout appel de cette décision est immédiatement mis aux voix et la décision du Président est maintenue à moins que l'appel ne soit approuvé à la majorité des représentants présents et votants. UN ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم توافق على الطعن أغلبية الممثلين الحاضرين والمصوتين.
    Le protocole facultatif devrait s'appliquer à ces deux cas. UN وينبغي أن يكون البروتوكول الاختياري ساريا في كلا الحالتين.
    Le retrait prend effet à l'expiration du délai de six mois suivant cette notification. UN ويصبح الانسحاب ساريا بعد تمام ستة أشهر من تاريخ ذلك اﻹشعار.
    Cet accord s'applique également à l'ONUDI depuis qu'elle est devenue une institution spécialisée en 1986. UN وأصبح هذا الاتفاق ساريا على اليونيدو أيضا منذ عام 1986 عندما أصبحت وكالة متخصصة.
    M. Williams a indiqué que la situation le long de la Ligne bleue demeurait relativement stable et que le cessez-le-feu continuait d'être respecté. UN وأفاد السيد وليامز بأن الوضع على طول الخط الأزرق ظل مستقرا بصفة عامة، وما زال وقف إطلاق النار ساريا.
    L'appel à la paix lancé il y a près de 50 ans par les signataires de la Charte de San Francisco conserve aujourd'hui sa dramatique validité. UN ونداء إقرار السلم الذي أطلقه قبل ٥٠ عاما تقريبا الموقعون على ميثاق سان فرانسيسكو لا يزال ساريا اليوم بصورة مؤثرة.
    Tout appel de cette décision est immédiatement mis aux voix et la décision du Président est maintenue à moins qu'elle ne soit annulée à la majorité des représentants des États parties présents et votants. UN ويُطرح أي طعن في قرار الرئيس للتصويت فوراً ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم توافق على الطعن أغلبية ممثلي الدول الأطراف الحاضرين والمصوتين.
    Globalement, le cessez-le-feu tient bon et les violations provenant d'éléments indisciplinés continuent de diminuer. UN وعلى العموم، ما زال وقف إطلاق النار ساريا بثبات وما زالت حواث إطلاق النار الفوضوية في تناقص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus