"سارية منذ" - Traduction Arabe en Français

    • en vigueur depuis
        
    • en vigueur le
        
    • vigueur depuis le
        
    Certains des contrats étaient en vigueur depuis 2002. UN وكانت بعض هذه العقود سارية منذ عام 2002.
    La Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes est toutefois en vigueur depuis 1981. UN أما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فهي سارية منذ عام ١٨٩١. المادة ٦١: مدة الانعقاد
    Elles sont en vigueur depuis de nombreuses années et n'ont pas été modifiées depuis un certain temps déjà. UN وهذه أحكام سارية منذ سنوات عديدة ولم يطرأ عليها أي تغيير مؤخرا.
    Etant donné ce qui précède, l'État d'urgence qui a été proclamé en mai 1948 est resté en vigueur depuis lors. UN " وبالنظر إلى ما تقدم، ظلت حالة الطوارئ التي أُعلنت في أيار/مايو من عام 1948 سارية منذ ذلك الوقت.
    À la fin de 1997, la République de Croatie a connu une réforme de sa législation pénale avec l'adoption du nouveau Code pénal, de la loi concernant la procédure pénale, de la loi sur les tribunaux pour enfants et de la loi sur la protection des personnes atteintes de troubles mentaux, qui sont entrées en vigueur le 1er janvier 1998. UN في نهاية عام 1997، شهدت جمهورية كرواتيا إصلاحا للتشريع الجنائي باعتماد المدونة الجنائية الجديدة، وقانون الإجراءات الجنائية، والقانون المتعلق بمحاكم الأحداث والقانون المتعلق بحماية الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية، التي أصبحت سارية منذ 1 كانون الثاني/يناير عام 1998.
    Traité de Tlatelolco, en vigueur depuis le 22 avril 1968. UN معاهدة تلاتيلولكو ، وهي سارية منذ 22 نيسان/أبريل 1968.
    47. En résumé, le système de notation actuel — formules et procédures — est en vigueur depuis 1984. UN ٤٧ - وهكذا فإن نظام تقييم اﻷداء الحالي ونماذجه وعملياته، ظلت سارية منذ عام ١٩٨٤.
    La Convention était devenue applicable à Hong Kong au 14 octobre 1996 et était restée en vigueur depuis la réunification. UN وأصبحت الاتفاقية تشمل هونغ كونغ في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ وظلت سارية منذ إعادة التوحيد في ١ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    7. Les taux de remboursement au titre de ces deux derniers éléments sont restés en vigueur depuis 1975. UN ٧ - وقد ظلت معدلات السداد بالنسبة للبندين اﻷخيرين سارية منذ عام ١٩٧٥.
    Étant donné ce qui précède, l'état d'urgence qui a été proclamé en mai 1948 est resté en vigueur depuis lors. UN ' ' وفي ضوء ما تقدم، ظلت حالة الطوارئ التي أعلنت في أيار/مايو 1948 سارية منذ ذلك الحين.
    La rétention s'avérait donc nécessaire pour l'empêcher de disparaître, elle n'était pas disproportionnée par rapport au but recherché et n'était pas difficile à prévoir, attendu que les dispositions relatives à la rétention étaient en vigueur depuis un certain temps et avaient été publiées. UN وعليه، فقد كان الاحتجاز ضرورياً لمنع اختفائه، ولم يكن غير متناسب مع الغرض المتوخى، ولم يكن مفاجئاً نظراً لأن الأحكام المتعلقة بالاحتجاز كانت سارية منذ فترة ومنشورة.
    Les modalités actuelles sont en vigueur depuis le 1er janvier 1988 et s'appliquent aussi bien aux voyages du personnel affecté à des missions de maintien de la paix qu'aux autres voyages autorisés des fonctionnaires, par exemple pour participer à des réunions. UN واﻷحكام الحالية سارية منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٨. وهذه اﻷحكام تنطبق بالتساوي على سفر الموظفين المنتدبين إلى بعثات حفظ السلم، وعلى الموظفين المسافرين في مهام رسمية، مثل حضور الاجتماعات.
    Il fait valoir, à cet égard, qu'au moment où l'auteur de la communication a été remis aux États-Unis, l'article 6 du traité était en vigueur depuis 15 ans et qu'au cours de cette période, le Ministre canadien de la justice n'a eu que par trois fois à décider s'il convenait ou non de demander des assurances que la peine de mort ne serait pas imposée ou exécutée. UN وفي هذا السياق، أكد أنه وقت تسليم صاحب البلاغ كانت المادة ٦ من المعاهدة سارية منذ ٥١ عاما لم يطلب من وزير العدل الكندي خلالها إصدار أكثر من ثلاثة قرارات بشأن ما إذا كان يتعين طلب أو عدم طلب الحصول على ضمانات بأن عقوبة اﻹعدام لن تفرض أو لن تنفذ في المتهمين.
    La police actuelle, en vigueur depuis 1993, a été récemment renouvelée pour la période allant du 1er juin 1996 au 1er juin 1997 et couvre quelque 20 000 véhicules, pour une prime totale d'environ 4,7 millions de dollars par an. UN والوثيقة الحالية سارية منذ عام ١٩٩٣. وقد جددت مؤخرا للفترة من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٦ إلى ١ حزيران/يونيه ١٩٩٧، وتغطي حوالي ٠٠٠ ٢٠ مركبة ويقدر قسطها اﻹجمالي بحوالي ٤,٧ مليون دولار سنويا.
    Cette instruction, qui est en vigueur depuis le 1er mai 1975, n'a jamais été modifiée mais elle n'est pas appliquée dans l'ensemble de l'Organisation et la plupart des fonctionnaires voyageant aux frais de l'ONU en ignorent l'existence. UN وما برحت هذه التعليمات سارية منذ ١ أيار/مايو ١٩٧٥، ولم يطرأ عليها أي تغيير، إلا أنها لا تنفذ على صعيد المنظومة بأسرها، ويجهلها موظفو اﻷمم المتحدة المسافرون بصفة عامة.
    Les principes et directives de la Commission tripartite relatifs à l'exhumation et à l'identification des dépouilles mortelles, en vigueur depuis juin 2003, ont été amendés en conséquence. UN وجرى تبعا لذلك تعديل السياسات والإجراءات التي تنتهجها اللجنة الثلاثية في استخراج رفات الموتى وتحديد هويتهم، التي كانت سارية منذ حزيران/ يونيه 2003.
    en vigueur depuis le 4 juin 1988 UN سارية منذ 4 حزيران/يونيه 1988.
    Les couples mariés et les chefs de famille monoparentale profitent de ces déductions, d'autres déductions encore étant autorisées au titre de l'entretien du ménage et des enfants. Le système d'allocation logement qui est entré en vigueur le 1er avril 2001 est destiné à fournir aux familles à faible revenu une aide supplémentaire pour faire face au coût élevé des logements. UN ويستفيد القرينان المتزوجان والآباء الوحيدون من هذه التخفيضات، بينما يسمح بتخفيضات أخرى بالنسبة لصيانة الأسرة والأطفال ونظام الإعانات الايجارية التي أصبحت سارية منذ 1 نيسان/أبريل 2001 يقصد به تزويد الأسر ذات الدخل المنخفض بمساعدات إضافية في مواجهة التكاليف المرتفعة للمساكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus