Comme on l'a signalé dans le rapport précédent, les horaires souples convenus, dans chaque cas, entre employeurs et salariés sont de plus en plus utilisés pour permettre de concilier au mieux la vie professionnelle et la vie familiale. | UN | وكما جاء في التقرير السابق، يتوسع استعمال نظام ساعات العمل المرنة بالاتفاق الفردي بين أرباب العمل والموظفين التماسا لأفضل طريقة للتوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
Au cours de ces dernières années, des institutions publiques et des entreprises privées ont procédé à des tests et à des expériences concernant le télétravail (travail à distance) en vue de promouvoir la formule des horaires souples. | UN | وفي السنوات الأخيرة أجريت في المؤسسات العامة ومؤسسات القطاع الخاص اختبارات وتجارب للعمل من بُعْد بهدف تشجيع ساعات العمل المرنة. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines examinera à nouveau des questions telles que le renforcement des dispositions ayant pour but de faciliter l'emploi du conjoint et les horaires flexibles. | UN | وستعود إدارة تنظيم الموارد البشرية إلى تناول قضايا مثل تعزيز نظم تيسير توظيف اﻷزواج والزوجات ونظام ساعات العمل المرنة. |
Les horaires mobiles peuvent aussi aider les personnes qui travaillent à combiner emploi rémunéré et soins familiaux non rémunérés. | UN | من شأن ساعات العمل المرنة أن تساعد هي اﻷخرى أيضاً الناس على الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر. |
Les Pays-Bas avaient mené des activités de promotion supplémentaires. Ils appuieraient également l'association entre le travail et la famille et offriraient davantage de possibilités aux femmes, telles que des horaires de travail flexibles. | UN | واضطلعت هولندا بأنشطة ترويجية إضافية وستدعم أيضاً العمل المزدوج وتمنح النساء المزيد من الفرص، مثل ساعات العمل المرنة. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a achevé l'évaluation du système Flextime aussi bien à l'Office des Nations Unies à Vienne qu'au Siège. | UN | اختتم مكتب إدارة الموارد البشرية عملية تقييم نظام ساعات العمل المرنة في كل من مكتب الأمم المتحدة في فيينا وفي المقر. |
Dans le cadre de la concertation engagée avec d'autres organismes des Nations Unies sur des questions telles que la garde des enfants, les congés parentaux et l'emploi des conjoints, le Secrétaire général a introduit la pratique des horaires décalés. | UN | وفي إطار التشاور مع مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى بشأن مسائل من قبيل حضانة اﻷطفال، واﻹجازات الوالدية وعمل الزوج، قرر اﻷمين العام العمل بممارسة ساعات العمل المرنة. |
Les horaires souples faisant l'objet d'un accord entre employeurs et salariés sont de plus en plus utilisés pour permettre de concilier au mieux vie professionnelle et vie familiale. | UN | والاستفادة من ساعات العمل المرنة التي يتفق عليها بصورة فردية بين أرباب الأعمال والموظفين آخذة في الازدياد من أجل التماس أفضل السبل للتوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل. |
Le droit de travailler à temps partiel et de bénéficier d'horaires souples etc. a été reconnu comme une manière de renforcer la participation des femmes au marché du travail. | UN | 31 - تم الاعتراف بالحق في العمل بدوام جزئي وفي ساعات العمل المرنة كطريقة لتعزيز مشاركة المرأة في سوق العمل. |
iii) horaires souples : Les ministères peuvent appliquer un système d'horaires souples ou d'horaires échelonnés, les fonctionnaires pouvant demander à commencer le travail à un moment quelconque entre 7h 30 et 9 h 30. | UN | ' 3` ساعات العمل المرنة: يمكن للوزارات أن تطبِّق نظام ساعات العمل المرنة أو ساعات العمل المتداخلة، وبموجب هذا النظام يمكن للموظفين بدء ساعات العمل في أي وقت ما بين 7.30 و 9.30 صباحاً. |
En 1999, le Ministère des finances et les organisations d'employeurs ont décidé d'un commun accord, dans le cadre de négociations collectives, d'introduire, dans la nouvelle convention, une disposition spéciale stipulant que le système des horaires souples peut être mis en place si les employeurs et les représentants des organisations des salariés y consentent. | UN | وفي عام 1999، تم التوصل عن طريق المساومة الجماعية إلى اتفاق بين وزارة المالية ومنظمات أرباب العمل على إيراد نص خاص في الاتفاق الجديد يقضي بجواز تطبيق نظام ساعات العمل المرنة بالاتفاق بين أرباب العمل وممثلي منظمات العاملين. |
Dans son rôle d'employeur exemplaire, l'État s'attache à promouvoir l'introduction des horaires flexibles et du télétravail. | UN | تعزز الحكومة المركزية، في الدور الذي تضطلع به بوصفها من أصحاب العمل النموذجيين، إدخال ساعات العمل المرنة والعمل من بعد. |
Six pour cent seulement des salariés de sexe féminin bénéficient d'horaires flexibles, mais avec l'introduction des nouvelles technologies ce phénomène se généralise. | UN | ولا يعمل بساعات عمل مرنة سوى ٦ في المائة من اﻹناث العاملات بأجر. ومع إدخال التكنولوجيات الجديدة، بدأت ساعات العمل المرنة تنتشر أكثر من ذي قبل. |
Des régimes d'horaires flexibles et de partage du travail permettant de créer des emplois à temps partiel ou temporaires pour les chômeurs peuvent être mis au point et expérimentés. | UN | فيمكن مثلا تطوير خطط ساعات العمل المرنة وتقاسم العمل التي يمكن بفضلها خلق وظائف لبعض الوقت ووظائف مؤقتة للعاطلين عن العمل وتطبيق ذلك من الناحية العملية. |
Cinq organisations appartenant à différents secteurs participent à une enquête sur l'utilisation pratique des horaires mobiles. | UN | وتساعد خمس منظمات من قطاعات مختلفة في دراسة استقصائية لتطبيق نظام ساعات العمل المرنة عملياً. |
Le but est d'identifier les problèmes inhérents aux horaires mobiles et les solutions adoptées par ces organisations. | UN | والهدف هو تحديد مشاكل ساعات العمل المرنة والحلول التي اختارتها هذه المنظمات لها. |
Le gouvernement a introduit en 2003 le droit à des horaires de travail flexibles pour les collaborateurs ayant des enfants handicapés ou âgés de moins de six ans. | UN | وفي عام 2003، أقرت الحكومة الحق في ساعات العمل المرنة للموظفين ذوي الأطفال المعوقين، أو الأطفال دون سن السادسة. |
La solution réside donc dans un changement d'attitude de l'employeur d'une part, et, d'autre part, dans l'adoption de mesures spécifiques telles que des horaires de travail flexibles et le télétravail. | UN | ولذلك يكمن الحل في تغيير مواقف أرباب الأعمال من ناحية، والعمل بتدابير محددة، من قبيل ساعات العمل المرنة والعمل من بعد، من ناحية أخرى. |
30. Le système Flextime doit faire l'objet d'une analyse plus détaillée avant que son application soit étendue. | UN | 30 - وأوضح أن نظام ساعات العمل المرنة يستلزم تحليلا أكثر تفصيلا قبل مواصلة تنفيذه. |
7. horaires décalés fixes | UN | 7 - ساعات العمل المرنة |
72. Pour la première fois, des mesures législatives relatives à la flexibilité du temps de travail ont été adoptées. | UN | 72- وتم للمرة الأولى اعتماد تدابير تشريعية بشأن ساعات العمل المرنة. |
L'information dont on dispose sur l'importance de la flexibilité des heures de travail est limitée. | UN | المعلومات بشأن حجم ساعات العمل المرنة محدودة. |
L'intervenante félicite l'État partie d'avoir introduit la formule des horaires modulables et se demande si des mesures seront prises pour prévenir toute discrimination contre les femmes qui adoptent ces horaires. | UN | وأثنت على الدولة الطرف لإدخالها ترتيبات مرنة في مجال العمل، وتساءلت ما إذا كانت هناك ترتيبات ستتخذ لمنع التمييز ضد ساعات العمل المرنة للنساء. |