Ces programmes apportent une assistance aux parents et aux personnes jouant un rôle parental qui souhaitent revenir sur le marché du travail, prolonger leurs heures de travail ou continuer à travailler. | UN | وهذه البرامج تدعم الوالدين ومقدمي الرعاية ممن يرغبون في العودة إلى العمل أو في تمديد ساعات عملهم أو البقاء في العمل. |
Le but de ce droit préférentiel est d'aider les employés à temps partiel qui souhaitent augmenter leur nombre d'heures de travail. | UN | وإن القصد من هذا الحق التفضيلي هو مساعدة الموظفين العاملين دون تفرغ، الذين يودون أن يزيدوا عدد ساعات عملهم. |
Ce droit est transférable et permet aux parents de prendre leur congé en une seule fois, de l'étaler sur des intervalles plus courts ou de prendre leur congé en réduisant leur temps de travail. | UN | ويمكن تحويل هذا الحق، ويمكن للآباء أخذ هذه الإجازة إما في فترة واحدة متصلة أو في فترات أقصر، أو بتخفيض عدد ساعات عملهم. |
Toutefois, 19% seulement des conventions collectives donnent réellement aux travailleurs une base leur permettant de changer leurs horaires de travail. | UN | يبد أن نسبة لا تبلغ سوى 19 في المائة من إتفاقات العمل الجماعية تعطي العمال أساسا حقيقيا لتحقيق رغبتهم في تغيير ساعات عملهم. |
Personnes souhaitant s'occuper en sus de leur horaire de travail habituel | UN | صفر أشخاص يرغبون في العمل في غير ساعات عملهم الرئيسي |
Les travailleurs indépendants doivent, lorsqu'ils bénéficient d'une pension de semi-retraite, réduire la durée hebdomadaire de leur travail d'au moins 18 heures et demie, de façon à ce que la durée du travail hebdomadaire moyenne après le choix de ce nouveau régime ne dépasse pas 18 heures et demie. | UN | وأما العاملون لحساب أنفسهم فيجب عليهم عند التحول إلى النظام الجزئي أن يقللوا ساعات عملهم الأسبوعية بمقدار 18.5 ساعة على الأقل بحيث يكون متوسط ساعات العمل الأسبوعية بعد التحول 18.5 ساعة. |
Il a également présenté ses remerciements chaleureux au personnel des services de conférence du Secrétariat de l'ONU, en particulier aux fonctionnaires des conférences et aux interprètes, qui avaient assuré le bon déroulement des réunions et avaient accepté de faire des heures supplémentaires pour satisfaire aux besoins du Conseil d'administration. | UN | وتقدم أيضا بالشكر بصفة خاصة إلى موظفي خدمات المؤتمرات بالأمم المتحدة، بمن في ذلك جميع موظفي المؤتمرات والمترجمين الشفويين، الذين كفلوا سلاسة سير الجلسات، وكانوا على استعداد لمد ساعات عملهم لتلبية احتياجات المجلس التنفيذي. |
L'employeur doit discuter avec l'employé de la réduction désirée d'heures de travail afin de parvenir à un accord sur le nombre d'heures de travail et leur répartition. | UN | وينبغي لصاحب العمل أن يناقش مع المستخدمين الخفض المنشود في ساعات عملهم بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ساعات العمل وتوزيعها. |
Elle permet aux employés de réduire ou d'augmenter le nombre de leurs heures de travail. | UN | وهو يتيح للعاملين إما تخفيض ساعات عملهم أو زيادتها. |
Entrées en vigueur le 1er juillet 2001, ces modifications visaient à renforcer la situation des employés lorsqu'ils prennent un congé et à leur permettre d'avoir une plus grande influence sur le nombre de leurs heures de travail. | UN | والهدف من التغييرات هو تعزيز وضع الموظفين عندما يقومون بإجازات وإعطاء الموظفين مزيداً من النفوذ على ساعات عملهم. |
Les hommes désireux de réduire leurs heures de travail étaient en outre confrontés à davantage de difficultés que les femmes se trouvant dans la même situation. | UN | وتَبيَّن أيضا أن الرجال الذين أرادوا خفض ساعات عملهم واجهوا تحديات أكثر مما واجهته النساء في الموقف ذاته. |
À eux quatre, ils avaient 16 boulots et 492 heures de travail par semaine ! | Open Subtitles | كان لهؤلاء الآباء الأربعة، ستة عشر ابناً و مجموع ساعات عملهم في الأسبوع تقارب الخمسمائة ساعة |
On prévoit qu'il faudra deux mois aux agents pour suivre le programme de bout en bout, à supposer qu'ils fassent cela à temps partiel après les heures de travail. | UN | ويُقدّر أن يستغرق إكمال البرنامج التدريبي عبر الإنترنت دراسة لمدة شهرين بالنسبة للموظفين الذين يدرسون على أساس عدم التفرغ، وبعد ساعات عملهم اليومي. |
Les médecins sous le régime de l'exclusivité ne sont pas obligés de travailler audelà de leur temps de travail normal. | UN | والأطباء بموجب العقد الحصري غير ملزمين بالعمل لساعات أطول من ساعات عملهم اليومي الموحدة. |
Elle donne aux employés des secteurs public et privé en fonction depuis au moins un an, le droit de réduire ou d'augmenter leur temps de travail. | UN | ويمنح القانون الموظفين في القطاعين العام والخاص على حد سواء الحق في تخفيض أو تمديد ساعات عملهم متى أمضوا في الخدمة ما لا يقل عن عام واحد. |
a) Visites obligatoires des médecins de l'établissement dans les quartiers pénitentiaires et augmentation de leur temps de travail, qui passerait à trente-deux heures par mois; | UN | (أ) قيام أطباء السجن بزيارات إلزامية لعنابر السجن، مع زيادة ساعات عملهم إلى 32 ساعة شهرياً؛ |
e) Détenus, pendant leurs horaires de travail. | UN | (ه) الأشخاص المسجونون، أثناء ساعات عملهم. |
Les professeurs de classe et les professionnels, enseignants ou non, de la modalité éducation spéciale sont encouragés à travailler de concert et à prévoir dans leurs horaires de travail des périodes pour planifier, organiser, exécuter et évaluer régulièrement et systématiquement le processus éducatif. | UN | ويجري تعزيز التعاون بين مدرسي الفصل والمهنيين المدرسين وغير المدرسين في نمط التعليم الخاص، مع تخصيص وقت ضمن ساعات عملهم لوضع خطط لعملية التعليم وتنظيمها وتنفيذها وتقييمها بشكل منهجي ومتواصل(). |
Les règlements sur le partage du travail s'appliquant aux médecins et aux médecins à temps partiel fournissant des services en tant que médecins conventionnés satisfont les exigences de nombreux médecins qui souhaitent établir leurs horaires de travail individuellement. | UN | - لبت الأنظمة المتعلقة بالمشاركة في العمل والخاصة بالأطباء المتفرغين وغير المتفرغين، الذين يقدمون خدماتهم بوصفهم أعضاء في فريق الأطباء، احتياجات الكثير من الأطباء الذين رغبوا في تحديد ساعات عملهم بمفردهم. |
Je souhaite également adresser mes remerciements aux interprètes qui ont été appelés à assurer leur service au—delà de leur horaire de travail normal pour permettre à la Conférence de conclure ses travaux. | UN | وأود أيضا أن أشكر المترجمين الشفويين الذين استدعوا للعمل خارج ساعات عملهم العادية لتمكين المؤتمر من اختتام أعماله. |
Or, ces personnes sont considérées comme des adolescents au Royaume-Uni et - à l'instar des autres employés - leur horaire de travail et leurs conditions d'emploi sont fixés par voie de négociations entre employeurs et employés ou leurs représentants. | UN | بينما يجري تصنيف هؤلاء في المملكة المتحدة على انهم شبان، وأما ساعات عملهم وظروف توظفهم ـ كشأن الموظفين اﻵخرين ـ فتخضع للتفاوض بين أصحاب العمل والموظفين او من يمثلهم. الشهـود من اﻷطفــال |
L'égalité de traitement des salariés indépendamment de la durée du travail jouit d'un large appui de la part des employeurs, des salariés et des syndicats. | UN | وثمة دعم واسع النطاق لدى أرباب الأعمال والموظفين ومجالس العمل أيضا لمبدأ المساواة في معاملة الموظفين بصرف النظر عن ساعات عملهم. |
Il a également présenté ses remerciements chaleureux au personnel des services de conférence du Secrétariat de l'ONU, en particulier aux fonctionnaires des conférences et aux interprètes, qui avaient assuré le bon déroulement des réunions et avaient accepté de faire des heures supplémentaires pour satisfaire aux besoins du Conseil d'administration. | UN | وتقدم أيضا بالشكر بصفة خاصة إلى موظفي خدمات المؤتمرات بالأمم المتحدة، بمن في ذلك جميع موظفي المؤتمرات والمترجمين الشفويين، الذين كفلوا سلاسة سير الجلسات، وكانوا على استعداد لمد ساعات عملهم لتلبية احتياجات المجلس التنفيذي. |
Comme indiqué ci-dessus, cela dissimule le sous-emploi invisible de personnes travaillant moins de 47 heures par semaine, de sorte que le calcul devrait être fondé sur le revenu horaire. | UN | :: إخفاء البطالة الجزئية غير الملحوظة للأشخاص الذين تقل عدد ساعات عملهم عن 47 ساعة في الأسبوع كما ورد من قبل، إذ إن من الضروري حساب الأجر بالساعة. |
Le gérant du fonds souscrit en faveur des jeunes retenus une assurance contre les accidents susceptibles de se produire pendant la journée de travail ainsi que durant l'heure qui précède et celle qui suit la journée de travail. | UN | وتوفر إدارة هذا الصندوق تغطية التأمين للأطفال المختارين من الحوادث التي قد تقع أثناء ساعات عملهم ولمدة ساعة قبل العمل وساعة بعده. |