Vous parlez le même gars qui a lancé une tablette la plus vendue heures après avoir survécu à une avalanche sur l'Everest. | Open Subtitles | أنت تتحدث إلى نفس الرجل الذين شنوا اللوحي الأكثر مبيعا ساعة بعد نجاته من الكم الهائل على ايفرست. |
Le spécimen numéro 7 a été récolté il y a douze heures après une période de gestation de vingt minutes. | Open Subtitles | النموذج رقم سبعة يتم الحصول عليه بعد 12 ساعة بعد فترة عشرين دقيقة من الحمل به |
La réunion s'achève au plus tard 24 heures après la fin de l'inspection. | UN | ويتم هذا الاجتماع في موعد أقصاه ٤٢ ساعة بعد اتمام عملية التفتيش. |
En vertu de la loi libyenne, elles auraient dû être présentées au Procureur dans les quarantehuit heures suivant leur arrestation. | UN | وبموجب القانون الليبي، كان ينبغي أن يمثلن أمام المدعي العام في غضون 48 ساعة بعد توقيفهن. |
En vertu de la loi libyenne, elles auraient dû être présentées au procureur dans les quarantehuit heures suivant leur arrestation. | UN | وبموجب القانون الليبي، كان ينبغي أن يمثلن أمام المدعي العام في غضون 48 ساعة بعد توقيفهن. |
Vous attendez une heure après la mort de Grafton avant d'appeler les secours ? | Open Subtitles | أنت انتظر ساعة بعد مقتل جرافتون قبل أن تتصل ب 911؟ |
La loi stipule que tout détenu doit être déféré devant un juge dans les 48 heures qui suivent sa détention. | UN | وينص القانون على وجوب مثول أي شخص محتجز أمام قاض في غضون 48 ساعة بعد توقيفه. |
Le Tribunal émettra sa sentence dans un délai de 24 heures après la comparution. | UN | وتصدر المحكمة قرارا في غضون ٢٤ ساعة بعد القيام بذلك. |
Il déclare que, selon l'article 107 du Code de procédure pénale, les suspects doivent être interrogés dans les plus courts délais, ou en tout cas pas plus de vingt-quatre heures après l'arrestation. | UN | وأفاد صاحب البلاغ بأن المادة 107 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على وجوب استجواب المشتبه بهم على الفور أو على الأقل في موعد لا يتجاوز 24 ساعة بعد التوقيف. |
Il déclare que, selon l'article 107 du Code de procédure pénale, les suspects doivent être interrogés dans les plus courts délais, ou en tout cas pas plus de vingt-quatre heures après l'arrestation. | UN | وأفاد صاحب البلاغ بأن المادة 107 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على وجوب استجواب المشتبه بهم على الفور أو على الأقل في موعد لا يتجاوز 24 ساعة بعد التوقيف. |
Le fait que 36 heures après son lancement le site avait été consulté 10 000 fois mérite d’être signalé. | UN | ومما تجدر اﻹشارة إليه أنه في غضون ٣٦ ساعة بعد إنشاء الموقع زاره ٠٠٠ ١٠ مشترك. |
Il me semble qu'il doit s'écouler 48 heures après que des délégations ont fait des demandes de renseignements sur les incidences sur le budget-programme avant que la Commission ne se prononce. | UN | وأفهم أنه لا بد أن تمر 48 ساعة بعد أن يتقدم أي وفد بطلب معلومات بشأن الآثار المالية المترتبة في الميزانية قبل أن يتسنى للجنة البت في الطلب. |
Le Conseil exécutif se prononce sur une telle proposition au plus tard 72 heures après l'avoir reçue. | UN | ويتخذ المجلس التنفيذي قراراً بشأن هذا الاقتراح في غضون فترة لا تتجاوز ٢٧ ساعة بعد تلقي الاقتراح. |
Le Conseil exécutif se prononce sur la demande de prolongation au plus tard 72 heures après l'avoir reçue. | UN | ويتخذ المجلس التنفيذي قراراً بشأن طلب التمديد في غضون فترة لا تتجاوز ٢٧ ساعة بعد تلقي الطلب. |
La réunion s'achève au plus tard 24 heures après la fin de l'inspection. | UN | ويتم هذا الاجتماع في غضون فترة لا تتجاوز ٤٢ ساعة بعد إنهاء التفتيش. |
Le Conseil exécutif se prononce sur une telle proposition au plus tard 72 heures après l'avoir reçue. | UN | ويتخذ المجلس التنفيذي قراراً بشأن هذا الاقتراح في غضون فترة لا تتجاوز ٢٧ ساعة بعد تلقي الاقتراح. |
Dans ce dernier cas, les organes doivent être prélevés rapidement et transplantés dans les 48 heures suivant le décès. | UN | وفي حالة الشخص المتوفى، يجب استئصال العضو بسرعة وزرعه في غضون 48 ساعة بعد الوفاة. |
Il a été battu sans discontinuer - toutes les 10 minutes pendant les 96 heures suivant son arrivée - à l'aide de cordes et de bâtons. | UN | وتعرض للضرب باستمرار، كل ٠١ دقائق لمدة ٦٩ ساعة بعد وصوله، وذلك بالحبال والعصي. |
Il faut pour cela qu'une demande motivée de prorogation soit faite dans les 48 heures suivant l'arrestation et que le juge délivre une autorisation, également motivée, de procéder à cette prorogation; | UN | الشرط: أن يقدﱠم طلب مسبب للتمديد في غضون ٤٨ ساعة بعد الاحتجاز؛ أن يأذن القاضي بالتمديد، ويكون اﻹذن مسببا أيضا. |
Presque une heure après qu'il a été tué, vous avez fermé l'accord qu'il avait entretenu pendant des années. | Open Subtitles | حسنا، بالكاد ساعة بعد مقتله، كنت أغلق على الصفقة عنيدا تم عرقلة لسنوات. |
Les pouvoirs des représentants et les noms des suppléants, des experts et des conseillers sont communiqués au Secrétaire exécutif de la Conférence, si possible dans les 24 heures qui suivent l'ouverture de la Conférence. | UN | تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء الممثلين المناوبين والخبراء والمستشارين إلى الأمين التنفيذي في موعد أقصاه 24 ساعة بعد افتتاح المؤتمر، إن أمكن. |
Elle est en outre habilitée à suspendre une opération ou à bloquer un compte pour une période n'excédant pas 48 heures à compter de la réception de la notification. | UN | ومن حق المفتش العام للمعلومات المالية أن يعلق معاملة أو يجمّد حسابا لفترة لا تتجاوز 48 ساعة بعد تأكيد استلام الإشعار. |
Moins d'une heure après l'évasion d'Escobar de la Cathédrale, toute la Colombie savait que la guerre allait reprendre. | Open Subtitles | أقل من ساعة بعد هروب إسكوبار من سجن الكاتدرائية الكلمة انتشرت في جميع أنحاء كولومبيا أنْ الحرب سوف تدق طبولها مجدداً |