"ساعة دون" - Traduction Arabe en Français

    • heures sans
        
    • hours without
        
    Après avoir été dénudé, il a été jeté dans une cellule sans ventilation où il est resté pendant plus de vingt-quatre heures sans nourriture ni accès à un avocat. UN وبعد تجريده من ملابسه، ألقت به في زنزانة غير مهوّاة حيث ظل فيها أكثر من 24 ساعة دون طعام أو إمكانية الاتصال بمحام.
    Après avoir été dénudé, il a été jeté dans une cellule sans ventilation où il est resté pendant plus de 24 heures sans nourriture ni accès à un avocat. UN وبعد تجريده من ملابسه، ألقت به في زنزانة تفتقر للتهوية حيث ظل فيها أكثر من 24 ساعة دون طعام أو إمكانية الاتصال بمحام.
    Nul ne peut être gardé à vue pendant plus de 48 heures sans l'autorisation expresse d'un tribunal. UN ولا يجوز حبس أي شخص لأكثر من ٨٤ ساعة دون الحصول على إذن خاص من إحدى المحاكم.
    Parmi les éléments d'information consignés au dossier se trouvait la réclamation présentée par l'avocat du prévenu parce que ce dernier était resté 33 heures sans que l'on désigne un avocat pour le défendre. UN وكانت أوراق القضية الموجودة في الملف تتضمن احتجاجا قدمه محامي المتهم بسبب بقاء موكله ٣٣ ساعة دون محام يتولى الدفاع عنه.
    Si le patient doit rester confiné dans un lit à filets pendant plus de vingt-quatre heures sans son consentement, l'approbation d'un tribunal est nécessaire. UN وإذا كان يتعين حجز المريض في سرير شبكي لأكثر من 24 ساعة دون إذنه، فلا بد من موافقة من المحكمة.
    121. La Constitution dispose que nul ne doit être maintenu en détention plus de quarante-huit heures sans mandat d'un juge. UN 121- وينص الدستور على أنه لا يجوز احتجاز أي شخص لأكثر من 48 ساعة دون تصريح من قاض.
    Nul ne peut être détenu plus de quarante-huit heures sans autorisation du tribunal. UN ولا يجوز احتجاز أي شخص لأكثر من ثمان وأربعين ساعة دون إذن المحكمة.
    En vertu de la Constitution, nul ne pouvait être détenu plus de soixante-douze heures sans être traduit devant un tribunal. UN وبموجب الدستور، لا يجوز احتجاز شخص لأكثر من 72 ساعة دون عرضه على المحكمة.
    L'État partie devrait veiller à ce que nul ne soit détenu pendant plus de 48 heures sans pouvoir consulter un avocat. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم احتجاز أي فرد لأكثر من 48 ساعة دون أن يتمكن من الاتصال بمحام.
    Les intéressés ont été gardés à vue pendant plus de 72 heures sans qu'intervienne une quelconque autorité judiciaire. UN لقد احتُجز هذان الرجلان لأكثر من 72 ساعة دون أي تدخل من جانب سلطة قضائية.
    En vertu de la Constitution, nul ne pouvait être maintenu en garde à vue au-delà de soixante-douze heures sans avoir été présenté à un juge. UN وعلاوة على ذلك، أوضح الوفد أن الدستور ينص على أنه لا يجوز احتجاز أي شخص لأكثر من 72 ساعة دون أن يمثل أمام المحكمة.
    Les flagrants délits constituent une exception; dans ce cas de figure, la personne ne peut pas être détenue pendant plus de 24 heures sans être entendue par un juge. UN وتُستثنى حالات التلبس، حيث لا يمكن الاستمرار في حبس الشخص لأكثر من 24 ساعة دون حكم يقضي بذلك.
    Une personne ne peut être détenue plus de soixante-douze heures sans l'autorisation d'un juge. UN ولا يجوز أن تتعدى فترة الاحتجاز اثنين وسبعين ساعة دون ترخيص من القاضي.
    En cas d'urgence, la mise sur écoute peut être ordonnée pour une durée de 36 heures sans autorisation du tribunal mais elle doit être levée immédiatement si celuici ne délivre pas l'autorisation. UN وفي الحالات الطارئة، يمكن الأمر بالتنصت لمدة 36 ساعة دون إذن من المحكمة ولكن يجب وقفه فوراً إذا لم تصدر المحكمة إذناً.
    En outre, il n'est resté que vingt-quatre heures sans avocat. UN كذلك، لم يقضِ السيد موري سوى 24 ساعة دون الاتصال بمحامٍ.
    Je suis jamais restée plus de 24 heures sans Instagram depuis, genre... qu'Instagram existe. Open Subtitles أنا لم تسر أكثر من 24 ساعة دون إينستاجرام منذ ذلك الحين، كما لم يكن هناك إينستاجرام.
    Ce n'est pas étonnant que vous ne puissiez tenir 24 heures sans fondre en larmes. Open Subtitles فلا عجب أنك لا تستطيع قضاء 24 ساعة دون الانفجار بالبكاء
    De plus, un avocat privé a déposé avec succès une demande d'habeas corpus contre le Ministre de la justice, le Commissaire à l'immigration et le Directeur de la police qui avaient détenu un certain nombre d'étrangers pendant plus de 48 heures sans qu'ils aient été officiellement inculpés. UN فضلا عن أن محاميا خاصا نجح في توجيه أمر قضائي بمثول وزير العدل والمسؤول عن الهجرة ومدير الشرطة أمام القضاء لاحتجاز عدد من اﻷجانب أكثر من ٤٨ ساعة دون توجيه اتهام رسمي.
    L'ASIO aura ainsi autorité pour demander le maintien en garde à vue pendant 48 heures, sans représentation par un avocat, de certaines personnes dans les cas d'extrême gravité où une telle mesure s'impose pour prévenir une attaque terroriste. UN وتمتد هذه السلطة لتشمل سلطة احتجاز الأشخاص لفترة تصل إلى 48 ساعة دون تمثيل المحتجز قانونيا في قضايا شديدة الخطورة حيث تكون هذه الخطوة ضرورية لمنع حصول هجوم إرهابي.
    Aux termes de cette loi, un suspect peut être détenu pendant un laps de temps pouvant aller jusqu'à 96 heures sans être traduit devant un juge, les délibérations pouvant avoir lieu en son absence et sans qu'il soit informé de la décision du tribunal de prolonger sa détention. UN ووفقا لهذا القانون، يمكن احتجاز المشتبه به لمدة 96 ساعة دون المثول أمام قاض، لمداولات تتم في غياب المشتبه به، ودون إعلامه بقرار المحكمة لتمديد مدة احتجازه.
    An individual may bring an action for deprivation of liberty against an official who keeps him or her in custody for over 24 hours without questioning. UN ويجوز لأي شخص أن يقيم دعوى حرمان من الحرية ضد أي مسؤول يبقيه رهن الاحتجاز لمدة تزيد عن أربع وعشرين ساعة دون استجوابه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus