"سافرا في" - Traduction Arabe en Français

    • flagrante dans
        
    • manifeste dans
        
    • caractérisée dans
        
    Ces actes minent la paix et la sécurité de l'Iraq et de son peuple et représentent une ingérence flagrante dans ses affaires intérieures. UN ونالت هذه الأعمال من سلم وأمن العراق وشعبه، ومثلت تدخلا سافرا في شؤونه الداخلية.
    Un tel comportement représente une ingérence flagrante dans les affaires intérieures palestiniennes. UN ويعد ذلك تدخلا سافرا في الشؤون الفلسطينية.
    Ces lois violent en outre la souveraineté des États et constituent une ingérence flagrante dans leurs affaires intérieures. UN علاوة على أن تلك القوانين تشكل انتهاكا لسيادة الدول، وتدخلا سافرا في شؤونها الداخلية.
    Le Gouvernement iraquien proteste énergiquement contre ce nouvel acte d'agression iranien à son encontre, qui constitue une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et une ingérence manifeste dans ses affaires intérieures. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذا العمل العدواني اﻹيراني الجديد على العراق والذي يمثل انتهاكا صارخا لسيادة العراق وتدخلا سافرا في شؤونه الداخلية.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq proteste très vigoureusement contre ces nouveaux actes d'agression de l'Iran, qui constituent une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et une ingérence manifeste dans les affaires intérieures de ce pays, et condamne le fait que le régime iranien s'obstine à enfreindre la résolution 598 (1987) du Conseil de sécurité. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذه اﻷعمال العدائية اﻹيرانية الجديدة التي تمثل انتهاكا صارخا لسيادة العراق وتدخلا سافرا في شؤونه الداخلية. كما تدين إصرار النظام اﻹيراني على خرق قرار مجلس اﻷمن ٥٩٨.
    Quant à l’allégation relative à la prétendue non-conformité des institutions judiciaires, législatives et exécutives avec les instruments internationaux, elle est irrecevable et constitue une ingérence caractérisée dans les affaires intérieures de l’Iraq. UN وأما عن الادعاء بعدم انسجام عمل الهيئات القضائية والتشريعية والتنفيذية مع المواثيق الدولية، فإنه أمر غير مقبول على اﻹطلاق ويشكل تدخلا سافرا في صميم الشؤون الداخلية للعراق.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République de Moldova considère que cette résolution de la Douma de la Fédération de Russie est un acte hostile à l'égard de la République de Moldova et constitue une ingérence flagrante dans ses affaires intérieures. UN إن وزارة الخارجية تعتبر هذا القرار المتخذ من مجلس الدولة التشريعي للاتحاد الروسي عملا غير ودي تجاه جمهورية مولدوفا وتدخلا سافرا في شؤونها الداخلية.
    49. Le paragraphe 10 constitue une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du Myanmar, qui ne tolérera aucun jugement sur la Convention nationale, le mécanisme politique qu’il a choisi. UN ٤٩ - واسترسل قائلا إن الفقرة ١٠ تشكل تدخلا سافرا في الشؤون الداخلية لميانمار، التي لن تتسامح إزاء أي تهديد للمؤتمر الوطني، واﻵلية السياسية التي اختارته.
    Les allégations faites à cet égard par le Rapporteur spécial constituent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures de l'Iraq, qui vise à changer le régime que le peuple iraquien a choisi dans une complète liberté. Ce faisant, il outrepasse incontestablement le mandat qui lui a été confié par la Commission des droits de l'homme. UN هذا إضافة إلى أن ادعاءاته في هذا الصدد تعتبر تدخلا سافرا في شؤون العراق الداخلية يهدف إلى تغيير نظامه الوطني الذي اختاره شعب العراق بكل حرية، وهذا من دون أي شك يقع خارج نطاق الولاية المناطة به من قبل لجنة حقوق اﻹنسان.
    Cette situation est le résultat de l'intervention militaire inique de certains Etats occidentaux, menés par les Etats-Unis d'Amérique, qui constitue non seulement une violation grave du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes mais aussi une ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la République d'Iraq. UN إن هذا الوضع هو نتيجة للتدخل العسكري الغاشم من قبل بعض الدول الغربية وفي مقدمتها الولايات المتحدة اﻷمريكية مما يشكل انتهاكا خطيرا لحق الشعوب في تقرير مصيرها وتدخلا سافرا في شؤون جمهورية العراق الداخلية.
    Malheureusement, la décision du Procureur de la Cour est constitutive d'une intervention flagrante dans les affaires intérieures du Soudan qui est très préjudiciable parce qu'elle porte atteinte aux progrès de la paix et à la transformation démocratique du pays. UN 8 - إن الخطوة التي اتخذها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية تمثل للأسف تدخلا سافرا في الشؤون الداخلية للسودان كما تلحق بالسودان بالغ الضرر. وإنها هي خطوة سياسية من شأنها أن تضر بإنجازات السلام والتحول الديمقراطي في السودان.
    32. M. ERWA (Soudan) dit que cette proposition va à l’encontre de la Charte de Nations Unies et constitue une ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la République populaire de Chine. UN 32 - السيد عروة (السودان): قال إن هذا الاقتراح يتعارض وميثاق الأمم المتحدة ويشكل تدخلا سافرا في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية.
    La déclaration de M. Serreqi est extrêmement insolite dans le cadre des relations internationales du fait que sa plus grande partie constitue une ingérence flagrante dans les affaires intérieures de deux États voisins, la République fédérative de Yougoslavie et la Grèce, et qu'elle contient des accusations dénuées de fondement. UN إن بيان الوزير سيريكي مخالف الى أبعد الحدود للعادات المتبعة في العلاقات الدولية، ﻷن القسم اﻷكبر منه يشكل تدخلا سافرا في الشؤون الداخلية لاثنين من جيران ألبانيا - جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واليونان - واطلاقا لتهم زائفة ضدهما.
    37. Le Gouvernement iraquien a précisé à plusieurs reprises d'une part que le territoire kurde du nord de l'Iraq était contrôlé par les forces de la coalition et les milices kurdes, ce qui constitue une violation de la souveraineté de l'Iraq sur son territoire et une ingérence flagrante dans ses affaires intérieures. Le Gouvernement central n'est pas représenté dans cette zone, ni sur le plan administratif ni sur le plan militaire. UN ٣٧ - سبق أن أوضحت حكومة العراق وﻷكثر من مرة بأن المنطقة الكردية في شمال العراق تعيش تحت سيطرة قوات التحالف والميليشيات الكردية، اﻷمر الذي يعد انتهاكا لسيادة العراق على أراضيه وتدخلا سافرا في شؤونه الداخلية، كما أن الحكومة المركزية ليس لها أي تواجد فعلي، إداري أو عسكري في هذه المنطقة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 10 septembre 1996 qui vous est adressée par M. Mohammed Saïd Al-Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq et qui a trait aux déclarations hostiles à l'Iraq du Président américain, déclarations qui constituent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures de notre pays. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة ٠١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ الموجهة لسيادتكم بشأن تصريحات الرئيس اﻷمريكي المعادية للعراق والمتضمنة تدخلا سافرا في شؤون العراق الداخلية.
    Le Chargé d'affaires a été averti officiellement à deux reprises (le 30 août et le 22 septembre 2000) au Ministère des affaires étrangères qu'une telle activité constituait une ingérence flagrante dans les affaires intérieures et une violation flagrante de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN وقد وجــــه إنذار رسمي إلى القـــــائم بالأعمال مرتين (يوم 30 آب/أغسطس و 22 أيلول/سبتمبر 2000) في مقر وزارة الخارجية حيث تم تذكيره بأن ذلك النشاط يُعتبر تدخلا سافرا في الشؤون الداخلية وانتهاكا صارخا لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    Outre qu'il représente une immixtion manifeste dans les affaires intérieures de l'Iraq qui va à l'encontre des relations de bon voisinage, ce nouvel acte d'agression constitue une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et de son intégrité territoriale et une transgression manifeste de la résolution 598 du Conseil de sécurité. UN إن هذا العمل العدواني الجديد يمثل انتهاكا صارخا لسيادة العراق وحرمة ترابه الوطني ويعد خرقا واضحا لقرار مجلس اﻷمن )٥٩٨(، فضلا عن كونه تدخلا سافرا في شؤون العراق الداخلية ويتناقض مع علاقات حسن الجوار.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq proteste énergiquement contre ce nouvel acte d'agression iranien contre l'Iraq, qui constitue une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et une immixtion manifeste dans ses affaires intérieures et condamne l'obstination du régime iranien à transgresser la résolution 598 (1987) et ces nouveaux actes d'agression. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذا العمل العدواني الايراني الجديد على العراق الذي يمثل انتهاكا صارخا لسيادة العراق وتدخلا سافرا في شؤونه الداخلية وتدين إصرار النظام الايراني على خرق قرار مجلس اﻷمن )٥٩٨( وارتكابه لهذه اﻷعمال العدوانية.
    Le Gouvernement iraquien proteste énergiquement contre ce nouvel acte d'agression contre l'Iraq, qui constitue une violation flagrante de sa souveraineté et une immixtion manifeste dans ses affaires intérieures et condamne le fait que le régime iranien s'obstine à transgresser la résolution 598 (1987) du Conseil de sécurité. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذا العمل العدواني الايراني الجديد على العراق الذي يمثل انتهاكا صارخا لسيادة العراق وتدخلا سافرا في شؤونه الداخلية كما تدين اصرار النظام الايراني على خرق قرار مجلس اﻷمن )٥٩٨(.
    Le Gouvernement iraquien élève une protestation vigoureuse contre ce nouvel acte d'agression qui constitue une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et une ingérence caractérisée dans les affaires intérieures du pays, et condamne la persistance du régime iraquien à violer la résolution 598 du Conseil de sécurité. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذا العمل العدواني الجديد الذي يشكل انتهاكا صارخا لسيادة العراق وتدخلا سافرا في شؤونه الداخلية، كما تدين إصرار النظام اﻹيراني على خرق قرار مجلس اﻷمن )٥٩٨(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus