"سافر إلى" - Traduction Arabe en Français

    • s'est rendu à
        
    • il s'est rendu en
        
    • allé à
        
    • s'est rendue à
        
    • il s'est rendu au
        
    • être rendu à
        
    • s'était rendu au
        
    • il s'était rendu en
        
    • il est parti
        
    • se serait rendu à
        
    • 'il était parti au
        
    • 'il se rendait dans
        
    • 'il s'était rendu à
        
    • s'était rendu dans la
        
    • a pris l'avion pour
        
    Après sa libération, il a été hospitalisé une quinzaine de jours puis s'est rendu à Dhaka où il est resté six mois. UN وبعد إطلاق سراحه، ظل في المستشفى لقرابة 15 يوماً ومن ثمّ سافر إلى دكّا، وظل فيها لمدة ستة أشهر.
    Après sa libération, il a été hospitalisé une quinzaine de jours puis s'est rendu à Dhaka où il est resté six mois. UN وبعد إطلاق سراحه، ظل في المستشفى لقرابة 15 يوماً ومن ثمّ سافر إلى دكّا، وظل فيها لمدة ستة أشهر.
    En août 2008, il s'est rendu en Iraq où il a rencontré deux membres du Komala. UN وفي آب/أغسطس 2008، سافر إلى العراق، حيث التقى بعضوين من أعضاء كومالا.
    L'ODM a jugé étonnant que le requérant soit allé à Istanbul et y vive dans la clandestinité pendant sept ans et n'a pas été convaincu par les explications du requérant qui avait dit qu'il lui fallait économiser de l'argent pour pouvoir quitter le pays. UN ورأى المكتب الاتحادي للجوء أن من المثير للحيرة أن صاحب الشكوى سافر إلى اسطنبول للعيش فيها متخفيا لمدة سبع سنوات، كما رأى أن حديثه عن أنه أراد توفير المال اللازم للهروب من البلد غير مقنع.
    Une délégation gouvernementale de haut niveau, dirigée par le Ministre adjoint de la justice, s'est rendue à Genève à cette occasion. UN وبهذه المناسبة، سافر إلى جنيف وفد حكومي رفيع المستوى برئاسة نائب وزير العدل.
    Sur invitation express du Premier Ministre, il s'est rendu au Zimbabwe mais s'est vu refuser le droit d'entrer dans le pays et a été retenu toute la nuit à l'aéroport d'Harare. UN وبناء على دعوة صريحة من رئيس الوزراء سافر إلى زمبابوي ولكن مُنع من الدخول واستُبقي طوال الليل في مطار هراري.
    Il a affirmé qu'en cas de renvoi en Ouzbékistan, il serait placé en détention, sanctionné et maltraité plus violemment encore que précédemment, et qu'il serait condamné à la prison à vie pour s'être rendu à l'étranger. UN وقد ادعى أنه إذا أُعيد إلى أوزبكستان فسيحتجز ويعاقب وستُساء معاملته بدرجة أقسى من ذي قبل وسيحكم عليه بالسجن مدى الحياة لأنه سافر إلى الخارج.
    Il avait ensuite démissionné de la CIA et s'était rendu au Venezuela où il avait travaillé pour le compte de la police de ce pays. UN وبعد أن ترك الوكالة، سافر إلى فنزويلا حيث عمل في الشرطة.
    Une enquête a établi qu'il s'était rendu en Afghanistan, où il a suivi une formation au maniement des armes avant de rentrer au Royaume. UN وأظهر التحقيق أنه سافر إلى أفغانستان حيث تلقى تدريباً على الأسلحة قبل العودة إلى المملكة.
    Il s’est également rendu à Ruyigi pour visiter des projets communautaires, dont un orphelinat. UN كما سافر إلى روييغي لزيارة مشاريع محلية، من بينها مركز لﻷطفال اﻷيتام.
    Outre mon Représentant spécial, l'ONU y était également représentée par M. Ibrahima Fall, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, qui s'est rendu à Monrovia en tant que mon Envoyé spécial. UN وعلاوة على ممثلي الخاص، مثّل اﻷمم المتحدة أيضا السيد ابراهيما فول، اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية، الذي سافر إلى مونروفيا بوصفه مبعوثي الخاص.
    Le 5 mai, il s'est rendu à Accra, où il a rencontré le Président de la CEDEAO, le Ministre des affaires étrangères du Nigéria, le général Johnson et d'autres dirigeants. UN وفي ٥ أيار/مايو، سافر إلى أكرا حيث اجتمع مع رئيس الجماعة الاقتصادية ووزير خارجية نيجيريا والجنرال جونسون وزعماء آخرين.
    En août 2008, il s'est rendu en Iraq où il a rencontré deux membres du Komala. UN وفي آب/أغسطس 2008، سافر إلى العراق، حيث التقى بعضوين من أعضاء كومالا.
    Par la suite, il s'est rendu en Allemagne où il a été arrêté en décembre 2003. UN وبعد ذلك سافر إلى ألمانيا حيث ألقي عليه القبض في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    L'ODM a jugé étonnant que le requérant soit allé à Istanbul et y vive dans la clandestinité pendant sept ans et n'a pas été convaincu par les explications du requérant qui avait dit qu'il lui fallait économiser de l'argent pour pouvoir quitter le pays. UN ورأى المكتب الاتحادي للجوء أن من المثير للحيرة أن صاحب الشكوى سافر إلى اسطنبول للعيش فيها متخفيا لمدة سبع سنوات، كما رأى أن حديثه عن أنه أراد توفير المال اللازم للهروب من البلد غير مقنع.
    Le Gouvernement a constitué une équipe, sous la direction du Vice-Premier Ministre serbe, M. Ratko Markovic, qui s'est rendue à Pristina pour ces pourparlers. UN وأنشأت الحكومة فريقا، برئاسة السيد راتكو ماركوفيتش، نائب رئيس الوزراء الصربي، سافر إلى بريستينا من أجل المحادثات.
    Durant ses deux mandats, il s'est rendu au Rwanda pour s'occuper entre autres de ces questions. UN وخلال ولايتي الفريق، سافر إلى رواندا لمناقشة المسؤولية في التصدي لمسائل الطيران المدني، من بين مسائل أخرى.
    En cas de renvoi, il serait poursuivi pour trahison et risquait d'être condamné à la réclusion à perpétuité pour s'être rendu à l'étranger sans autorisation. UN ولو عاد إلى بلده الأصلي فإنه سيُحاكم بتهمة الخيانة وسيحكم عليه بالسجن مدى الحياة لأنه سافر إلى الخارج بدون تصريح بالسفر.
    Il avait ensuite démissionné de la CIA et s'était rendu au Venezuela où il avait travaillé pour le compte de la police de ce pays. UN وبعد أن ترك الوكالة، سافر إلى فنزويلا حيث عمل في الشرطة.
    Il n'a eu par exemple aucun problème lorsqu'il s'était rendu en 1996 à Istanbul. UN والواقع أن مقدم البلاغ قد سافر إلى اسطنبول في عام 1996 ولم يلق أية مشكلة.
    Dans l'après-midi, il est parti pour la province de Karuzi, à l'est, et y a été tué en même temps que le Gouverneur de cette province. UN وبعد الظهر، سافر إلى مقاطعة كاروزي الواقعة في الشرق، وهناك قُتل مع حاكم تلك المقاطعة.
    Le 22 octobre 1998, il se serait rendu à Konvaclar où il aurait été vu pour la dernière fois par un témoin. UN وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 1998 قيل إنه سافر إلى كونفاكلار وهو المكان الذي شاهده فيه لآخر مرة أحد الشهود.
    On lui avait demandé où était son père et il a répondu qu'il était parti au Congo pour participer aux élections. Cette réponse n'est en contradiction avec aucun des renseignements qu'il avait donnés. UN وقد سئل عندئذ عن المكان الذي يوجد فيه والده وأجاب بأنه سافر إلى الكونغو للمشاركة في الانتخابات.ولا يتناقض هذا الرد مع المعلومات التي سبق أن قدمها.
    Il fait aussi observer qu'il ne pourrait pas voyager vers le nord, en raison des restrictions de circulation imposées aux Tamouls et que, même s'il se rendait dans son village d'origine, il risquerait d'être victime de détention arbitraire et de torture car des personnes déplacées continuent d'être internées dans le nord. UN ويذكر أيضاً أنه لن يتمكن من السفر إلى الشمال بسبب قيود السفر المفروضة على التاميل وحتى إذا سافر إلى قريته الأصلية، فإنه قد يواجه الاعتقال التعسفي والتعذيب حيث لا يزال الأشخاص النازحون يُحبسون في الشمال.
    Il a indiqué qu'il s'était rendu à Djibouti et qu'il avait obtenu l'accord du Président Ismail Omar Guelleh pour que le pays reprenne sa place dans la Sous-Commission. UN وقال إنه سافر إلى جيبوتي وحصل على موافقة الرئيس اسماعيل عمر غيلا على عودة جيبوتي إلى اللجنة الفرعية.
    , un nouveau rapport dans lequel il indiquait que son Représentant spécial s'était rendu dans la zone de la mission, fin mars, pour s'entretenir avec les parties. UN وأوضح التقرير أن الممثل الخاص لﻷمين العام سافر إلى منطقة البعثة في أواخر شهر آذار/مارس ﻹجراء محادثات مع الطرفين.
    Le jour suivant, M. Stamper a pris l'avion pour Beijing. Open Subtitles في اليوم التالي السيد ستامبر سافر إلى بكين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus