Il est donc difficile de comprendre la décision susmentionnée de l'administration de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لذلك، يستعصي علينا استيعاب مغزى القرار سالف الذكر الذي اتخذته إدارة اﻷمم المتحدة. |
Or, le Gouvernement iraquien ne s'est vu communiquer aucune information concernant cette réclamation, si ce n'est l'ordonnance de procédure susmentionnée. | UN | ولم يتم تزويد حكومة جمهورية العراق بأي معلومات تخص المطالبة سوى اﻷمر اﻹجرائي سالف الذكر. |
4. La présente note des Présidents répond à la demande susmentionnée. | UN | 4- أعد الرئيسان هذه المذكرة استجابة للطلب سالف الذكر. |
Certains éléments de ce programme se déroulent sur le terrain conformément au paragraphe 14 du rapport du Secrétaire général susmentionné. | UN | وتنفذ بعض عناصر هذا البرنامج في الميدان وفقا للفقرة ١٤ من تقرير اﻷمين العام سالف الذكر. |
La Commission termine ainsi le débat général sur le rapport susmentionné. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها العامة للتقرير سالف الذكر. |
Cette remarque semblerait indiquer que, de l'avis de l'État partie, la décision susmentionnée représente un recours utile pour les familles des victimes autochtones ainsi que pour les frères Villafañe. | UN | ويبدو أن هذه الملاحظات تشير الى أن رأي الدولة الطرف هو أن القرار سالف الذكر يشكل الانتصاف الفعال ﻷسر المتوفين من قادة السكان اﻷصليين واﻷخوين فيلافين. |
La Suisse doit donc maintenir, au moins provisoirement, la réserve susmentionnée. | UN | وعلى سويسرا، بصورة مؤقتة على الأقل، الاحتفاظ بالتحفظ سالف الذكر. |
Faisant droit à la demande susmentionnée, le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à sa 3466e séance, tenue le 26 novembre 1994. | UN | واستأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسته ٣٤٦٦، المعقودة في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، استجابة للطلب سالف الذكر. |
Par la résolution 54/16, l'Assemblée générale a approuvé le système de suivi décrit dans la proposition susmentionnée et certaines organisations participantes ont pris des dispositions en ce sens. | UN | 30 - وفي القرار 54/16 أقرت الجمعية العامة نظام متابعة تقارير الوحدة، بصيغته الواردة في الاقتراح سالف الذكر. |
3. Le présent rapport a été établi conformément à la décision susmentionnée. | UN | ٣- وقد أعد التقرير الحالي استجابة للقرار سالف الذكر. |
Le Gouvernement finlandais ne délivrera pas de visas d'entrée ou de transit aux membres du Gouvernement soudanais, aux représentants de ce gouvernement et aux membres des forces armées soudanaises, politique qu'il suit depuis l'entrée en vigueur de la résolution susmentionnée. | UN | لن تقوم حكومة فنلندا بإصدار تأشيرات دخول أو تأشيرات مرور عابر ﻷعضاء حكومة السودان أو لموظفيها أو ﻷفراد القوات المسلحة السودانية. وهذه السياسة مطبقة منذ دخول القرار سالف الذكر حيز النفاذ. |
Le droit à la protection de la vie étant un droit fondamental auquel il ne saurait être dérogé en aucune circonstance, la disposition constitutionnelle susmentionnée est source de vive préoccupation. | UN | ولما كان الحق في حماية الحياة حقاً أساسياً لا يمكن عدم التقيد به في أي ظرف من الظروف فإن النص الدستوري سالف الذكر يكون مصدر قلق كبير. |
:: Les conditions stipulées dans la directive susmentionnée n'ont pas été pleinement respectées dans 44 cas, dont 36 en raison de manquements administratifs; | UN | :: لم يتم استيفاء الشروط الواردة في المبدأ التوجيهي سالف الذكر بشكل تام في 44 حالة، و في 36 من هذه الحالات كانت بسبب أوجه قصور إدارية؛ |
9.3 En vertu de la loi irlandaise de 2001 relative à la nationalité et à la citoyenneté, la disposition susmentionnée est abrogée à compter du 30 novembre 2002. | UN | 9-3 وقد أبطل قانون الجنسيـــة والمواطنــــة الآيرلنديــــة الحكم سالف الذكر ابتداء من 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Le rapport susmentionné a été présenté par l'Administrateur chargé de la Division de la science et de la technologie de la CNUCED. | UN | عرض الموظف المسؤول عن شعبة العلم والتكنولوجيا التابعة لﻷونكتاد التقرير سالف الذكر. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer la présente lettre comme additif au rapport susmentionné. | UN | ويشرفني كذلك أن ألتمس تعميم هذه الرسالة كإضافة إلى التقرير سالف الذكر. |
C'est dans ce contexte que ma délégation apprécie et reconnaît l'importance du rapport du Secrétaire général susmentionné. | UN | إزاء هذه الخلفية يأتي تقدير وفدي لتقرير الأمين العام سالف الذكر والإقرار بأهميته. |
Le chef des forces armées est le Président de la République, qui en dispose conformément aux articles V et VIII du décret—loi susmentionné. | UN | ٩٣- قائد القوات المسلحة هو رئيس الجمهورية الذي يملك السلطة عليها وفقاً للمادتين ٥ و٨ من المرسوم بقانون سالف الذكر. |
Il convient de souligner que l'action du Centre susmentionné a amélioré le traitement de la violence familiale dans la population bédouine en offrant des soins concrets, ciblés et efficaces, à l'abri des pressions communautaires et familiales. | UN | ويلاحَظ أن تشغيل المركز سالف الذكر ساهم في تحسين معالجة العنف العائلي بين سكان البدو، مما عِمل على تقديم الرعاية المركّزة الفعّالة بعيداً عن ضغوط المجتمع والأسرة. |
Il convient de souligner que l'action du Centre susmentionné a amélioré le traitement de la violence familiale dans le secteur bédouin en offrant des services de soins concrets, ciblés et efficaces, à l'abri des pressions communautaires et familiales. | UN | وجدير بالذكر أن تشغيل المركز سالف الذكر قد عمل على تحسين معالجة العنف العائلي في قطاع السكان البدو، حيث أمكن بسبب ذلك تقديم رعاية عملية مركّزة وفعّالة متحررة من ضغوط المجتمع المحلي ومن ضغوط الأسرة. |
La structure à trois niveaux mentionnée plus haut est décrite au mieux de la manière suivante : | UN | 18-18 ويمكن إدراك الهيكل ثلاثي الطبقات سالف الذكر على أفضل نحو ممكن على المستويات التالية: |
Pour une opinion similaire, voir aussi Sands, op. cit. (voir supra, note 1), p. 200. | UN | للاطلاع على رأي مماثل انظر Sands، المرجع سالف الذكر )الحاشية ٤٥ أعلاه(، الصفحة ٢٠٠. |