Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانه وسكانه وموارده الطبيعية، |
Le principe de l'autodétermination exige que la volonté politique du peuple de Sainte-Hélène soit prise en considération. | UN | ومعنى مبدأ تقرير المصير أنه من الضروري أخذ الإرادة السياسية لشعب سانت هيلانه في الاعتبار. |
Sans une administration locale autonome et une limitation des migrations au départ du Royaume-Uni, la société de Sainte-Hélène ne survivra pas sous sa forme actuelle. | UN | وبدون حكم محلي ذاتي ومراقبة للهجرة من المملكة المتحدة، سوف يتعذر بقاء مجتمع سانت هيلانه بشكله الحالي. |
Sachant que le Conseil législatif de Sainte-Hélène a demandé à la Puissance administrante de procéder à une révision de la Constitution du territoire, | UN | وإذ تدرك أن المجلس التشريعي في سانت هيلانه طلب من الدولة القائمة باﻹدارة إجراء استعراض لدستور اﻹقليم، |
Les habitants de l'île sont victimes de la politique restrictive adoptée par le Royaume-Uni concernant l'octroi de la citoyenneté et des droits de résidence permanente. | UN | لقد كان سكان سانت هيلانه ضحية السياسة التقييدية للمملكة المتحدة بالنسبة لمنح حقوق المواطنة وحقوق الإقامة الدائمة. |
Le résumé a été établi par lui-même et le Professeur Janisch de Toronto University, en étroite collaboration avec la Commission, et a été approuvé par la majorité des membres élus du Conseil législatif de Sainte-Hélène. | UN | وأضاف أنه هو الذي أعد الموجز، بالاشتراك مع البرفسور جانيش بجامعة تورونتو وبالتعاون الوثيق مع اللجنة، وتم التصديق عليه من جانب غالبية الأعضاء المنتخبين في مجلس سانت هيلانه التشريعي. |
La Commission, au nom de laquelle l'intervenant parle, demande instamment au Comité spécial de lancer un appel au Gouvernement du Royaume-Uni pour qu'il réalise l'objectif qu'il s'est fixé et qu'il engage des négociations avec la population de Sainte-Hélène concernant un cadre constitutionnel qui réponde aux conditions modernes. | UN | إن اللجنة التي يتكلم باسمها تحث اللجنة الخاصة على دعوة حكومة المملكة المتحدة إلى تحقيق هدفها المعلن والدخول في مفاوضات مع سكان سانت هيلانه حول إقامة آلية دستورية تتمشى مع الظروف الحديثة. |
La Commission prie le Comité spécial de demander instamment au Gouvernement du Royaume-Uni d'engager des négociations avec les représentants de Sainte-Hélène dans un esprit de bonne foi et sur la base des principes précités. | UN | لقد طلبت اللجنة من اللجنة الخاصة أن تحث حكومة المملكة المتحدة على الدخول في مفاوضات مع ممثلي سانت هيلانه بروح ودية وعلى أساس المبادئ السالفة الذكر. |
Les habitants de Sainte-Hélène étaient des citoyens à part entière du Royaume-Uni depuis le XVIIe siècle jusqu'en 1981, où leur citoyenneté a été brusquement et unilatéralement modifiée, sans qu'ils soient consultés. | UN | لقد كان سكان سانت هيلانه يتمتعون بالمواطنة الكاملة للمملكة المتحدة منذ القرن السابع عشر حتى عام 1981، عندما تم تغيير مواطنتهم فجأة وبأجراء انفرادي، دون إجراء أي مشاورات معهم. |
À l'invitation du Président, M. Morgan (Commission de la citoyenneté de Sainte-Hélène) prend place à la table des pétitionnaires. | UN | 35 - بناء على دعوة من الرئيس، شغل السيد مورغان (لجنة سانت هيلانه للمواطنة) مقعدا إلى مائدة مقدمي الطلبات. |
S'agissant de la question de la citoyenneté, ainsi que le résumé en témoigne clairement, les Gouvernements du Royaume-Uni successifs ont appliqué systématiquement, depuis 1981, une politique visant à priver les habitants de Sainte-Hélène de leur qualité de citoyens britanniques à part entière. | UN | 40 - وبالنسبة لمسألة المواطنة، كما هو واضح من الموجز، فإن حكومات المملكة المتحدة المتعاقبة اتبعت باستمرار منذ عام 1981 سياسة ترمي إلى حرمان سكان سانت هيلانه من المواطنة البريطانية الكاملة. |
La Commission de la citoyenneté de Sainte-Hélène demande au Comité spécial d'engager le Gouvernement du Royaume-Uni à restituer, sans plus tarder et automatiquement, la citoyenneté à part entière aux habitants de Sainte-Hélène et à créer un cadre consultatif officiel propre à assurer que le nouveau statut constitutionnel corresponde aux aspirations de la population de Sainte-Hélène. | UN | لقد طلبت لجنة سانت هيلانه للمواطنة من اللجنة الخاصة أن تدعو حكومة المملكة المتحدة إلى إعادة المواطنة الكاملة دون مزيد من الإبطاء وعلى أساس تلقائي، وأن تقيم آلية استشارية رسمية لضمان أن يتفق المركز الدستوري الجديد مع تطلعات سكان سانت هيلانه. |
M. Morgan (Commission de la citoyenneté de Sainte-Hélène) dit que ces propositions ont été présentées au Gouvernement du Royaume-Uni mais qu'aucune réponse officielle n'a été reçue. | UN | 44 - السيد مورغان (لجنة سانت هيلانه للمواطنة): قال إن هذه المقترحات قد قدمت لحكومة المملكة المتحدة، ولكن لم يتم تلقي أي رد رسمي. |
M. Morgan (Commission de la citoyenneté de Sainte-Hélène) dit que la question de la citoyenneté et celle des liens politiques entre Sainte-Hélène et le Royaume-Uni sont deux problèmes distincts. | UN | 47 - السيد مورغان (لجنة سانت هيلانه للمواطنه): قال إن مسألة المواطنة ومسألة الروابط السياسية بين سانت هيلانه والمملكة المتحدة هما مشكلتان منفصلتان. |
(En milliers de livres de Sainte-Hélène)b | UN | )بآلاف جنيهات سانت هيلانه()ب( اﻹيرادات |
M. Morgan (Commission de la citoyenneté de Sainte-Hélène) dit qu'ainsi que le résumé soumis au Comité spécial dans le cadre de l'examen de la question de Sainte-Hélène l'indique, la Commission de la citoyenneté représente les intérêts de tous les segments de la population de l'île. | UN | 36 - السيد مورغان (لجنة سانت هيلانه للمواطنة): قال إن لجنة سانت هيلانه للمواطنة، حسبما جاء في الموجز المقدم إلى اللجنة الخاصة بصدد النظر في مسألة سانت هيلانه، تمثل مصالح جميع قطاعات سكان الجزيرة. |
Par ailleurs, le Gouvernement du Royaume-Uni a retardé sans raison une décision sur la question de savoir si les habitants de Sainte-Hélène devraient demander la citoyenneté ou si celle-ci leur serait accordée automatiquement de droit. | UN | 41 - وفضلا عن ذلك، عمدت حكومة المملكة المتحدة دون مبرر إلى تأخير إصدار قرار بشأن ما إذا كان من الضروري لسكان سانت هيلانه أن يتقدموا بطلبات للحصول على المواطنة أو ما إذا كانت المواطنة سوف تمنح لهم تلقائيا بالولادة. |
(En milliers de livres de Sainte-Hélène)b | UN | )بآلاف جنيهات سانت هيلانه()ب( اﻹيرادات |
3.8 En prenant cette décision, le Gouvernement a tenu compte des observations faites par les habitants de nombreux territoires – et en particulier de celles qui ont été faites au nom des habitants de Sainte-Hélène. | UN | ٣-٨ وعندما اتخذت الحكومة هذا القرار فإنها وضعت في الاعتبار الطلبات التي قدمها أهالي كثير مــن اﻷقاليم - لا سيما الطلبات التي تم تقديمها باسم سكان سانت هيلانه )انظر اﻹطار(. |
Les habitants de l'île souhaitent avoir un nouveau statut constitutionnel élaboré sur le modèle des relations du Royaume-Uni avec les îles Anglo-Normandes et l'île de Man. | UN | وينشد سكان سانت هيلانه الحصول على مركز دستوري جديد يقوم على غرار علاقة المملكة المتحدة بجزر تشانل وجزيرة مان. |
Le produit intérieur brut (PIB) par habitant à Sainte-Hélène s'élevait en 2006 à 3 100 livres. | UN | وفي عام 2006، بلغ الناتج المحلي الإجمالي للفرد في سانت هيلانه 100 3 جنيه إسترليني. |