"سان مارينو على" - Traduction Arabe en Français

    • Saint-Marin à
        
    • de Saint-Marin de
        
    • de Saint-Marin a
        
    Il a encouragé Saint-Marin à poursuivre ces efforts et sa coopération avec le HCDH. UN وشجّعت سان مارينو على أن تواصل بذل هذه الجهود والتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    La Côte d'Ivoire a encouragé Saint-Marin à continuer de coopérer avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وشجعت سان مارينو على مواصلة التعاون مع آليات حقوق الإنسان الدولية.
    Nous n'avons pas de pétrole; nos ressources naturelles sont limitées; mais Saint-Marin fait le nécessaire pour participer financièrement aux travaux des Nations Unies, simplement en raison de notre attachement à l'esprit de la démocratie qui existe à Saint-Marin depuis plus de 1700 ans et qui a poussé Saint-Marin à assumer son rôle démocratique chaque fois qu'il le peut. UN ولا يوجد لدينا نفط؛ ومواردنا الطبيعية محدودة، ولكن سان مارينو تفعل ما هو ضروري لﻹسهام ماليا في أعمال اﻷمم المتحدة، ويرجع ذلك ببساطة إلى مشاعرنا العميقة إزاء روح الديمقراطية التي عاشت في سان مارينو أكثر من ٧٠٠ ١ سنة والتي حفزت سان مارينو على القيام بدورها الديمقراطي كلما استطاعت ذلك.
    Le Président par intérim (interprétation de l'anglais) : Je remercie le Ministre du territoire, de l'environnement et de l'agriculture de Saint-Marin de sa déclaration. UN الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: أشكر وزير اﻹقليــم والبيئــة والزراعــة في سان مارينو على بيانه.
    La République de Saint-Marin a toujours été attachée à la promotion des principes de coexistence pacifique et de respect mutuel entre les individus et les peuples, en ayant conscience que la compréhension et le respect mutuel sont des conditions préalables essentielles de la justice et de la paix. UN لقد كانت جمهورية سان مارينو على الدوام ملتزمة بتعزيز مبادئ التعايش السلمي والاحترام المتبادل بين الأفراد والشعوب، علما منها بأن تفهم الآخرين والاحترام المتبادل هما الشرطان الأساسيان للعدل والسلام.
    Elle a encouragé Saint-Marin à examiner les meilleures pratiques en la matière et à accélérer l'établissement des rapports au titre du Pacte International relatif aux droits civils et politiques. UN وشجّعت سان مارينو على النظر في أفضل الممارسات والإسراع بإعداد التقارير بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il encourage Saint-Marin à poursuivre sur la voie de l'adoption d'une loi qui porterait de 12 à 14 ans l'âge de la responsabilité pénale et permettrait des procédures distinctes pour les mineurs âgés de plus de 14 ans. UN وشجع المفوض سان مارينو على مواصلة خططها المتعلقة باعتماد قانون تزيد بمقتضاه سن المسؤولية الجنائية للأحداث من 12 إلى 14 سنة، ويتيح إجراءات مستقلة للأحداث فوق سن 14 سنة.
    Elle a salué la loi de 2008 sur la violence contre les femmes et a encouragé Saint-Marin à envisager de mettre en œuvre la recommandation du Comité concernant l'adoption de programmes et de mesures concrètes pour lutter contre la violence fondée sur le sexe. UN ورحبت تركيا بقانون عام 2008 المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة وشجعت سان مارينو على النظر في التوصية المتعلقة باعتماد برامج وتدابير عملية للقضاء على العنف القائم على نوع الجنس.
    La Turquie s'est également félicitée des efforts déployés afin de promouvoir les droits des personnes handicapées et a encouragé Saint-Marin à mettre en place une institution nationale indépendante de défense des droits de l'homme. UN كما رحبت تركيا بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وشجعت سان مارينو على إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان.
    L'Algérie a évoqué le retard pris par le pays en ce qui concerne les rapports qu'il lui incombait de soumettre aux organes conventionnels, et a noté que différents organes créés en vertu d'instruments internationaux avaient encouragé Saint-Marin à poursuivre ses efforts en vue de créer une institution nationale indépendante de défense des droits de l'homme. UN وأشارت الجزائر إلى تأخير سان مارينو فيما يتعلق بالتزامها بتقديم تقارير إلى هيئات الرصد. كما لاحظت الجزائر أن هيئات معاهدات شتى شجعت سان مارينو على مواصلة جهودها من أجل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Tout en se félicitant de l'importance accordée par Saint-Marin à l'Examen périodique universel, le Monténégro a fait observer que les rapports sur l'application des instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme destinés à plusieurs organes conventionnels étaient toujours en retard, et il a encouragé le Gouvernement saint-marinais à redoubler d'efforts pour améliorer la coopération avec le système des organes conventionnels. UN ورحّب الجبل الأسود بالتزام سان مارينو بعملية الاستعراض الدوري الشامل، لكنه لاحظ أن هناك تقارير ينبغي تقديمها إلى لجان عديدة بشأن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان الرئيسية قد حلّ موعد تقديمها لكنها لم تقدم بعدُ، وشجّع حكومة سان مارينو على بذل جهود إضافية لتحسين التعاون مع نظام هيئات المعاهدات.
    Elle a noté que les normes constitutionnelles et législatives ainsi que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Gouvernement garantissaient l'égalité et la nondiscrimination, et a encouragé Saint-Marin à continuer de promouvoir les principes d'égalité et de non-discrimination en tenant compte de toutes les recommandations pertinentes de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance. UN ولاحظت أن المعايير الدستورية والتشريعية، والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان المصادق عليها، تضمن المساواة وعدم التمييز، وشجعت سان مارينو على مواصلة ترويجها الإيجابي لمبدأ المساواة وعدم التمييز، مع مراعاة جميع التوصيات ذات الصلة المقدمة من اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب.
    L'UNESCO a encouragé Saint-Marin à adopter une loi sur la liberté de l'information qui soit conforme aux normes internationales. UN 18- وشجعت منظمة اليونسكو سان مارينو على وضع قانون خاص بحرية الإعلام يتفق مع المعايير الدولية(36).
    L'UNESCO a encouragé Saint-Marin à poursuivre ses efforts afin de donner aux adultes davantage de possibilités de formation. UN وشجعت منظمة اليونسكو سان مارينو على مواصلة جهودها لتوسيع فرص التعلم أمام الكبار(45).
    L'ECRI encourage Saint-Marin à revoir sa législation sur les permis de séjour et de travail de manière à lutter contre la précarité de l'emploi de ces femmes et à veiller au respect de leur vie privée et familiale. UN وشجعت المفوضية سان مارينو على إعادة النظر في التشريع المتعلق بتصاريح العمل والإقامة من أجل خفض مخاطر عمل هؤلاء النساء ولضمان احترام حياتهن الشخصية والأسرية(47).
    1. En 2003, le Comité des droits de l'enfant (CDE) a encouragé Saint-Marin à ratifier et à appliquer le Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants et le Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN 1- في عام 2003 شجعت لجنة حقوق الطفل سان مارينو على التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلـق ببيـع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، وتنفيذهما(8).
    En 2007, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a encouragé Saint-Marin à poursuivre ses efforts en vue de la création d'une institution nationale indépendante chargée des droits de l'homme, qui soit conforme aux Principes de Paris et ait pour mandat de protéger et de promouvoir l'ensemble des droits de l'homme. UN وفي عام 2007، شجعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سان مارينو على مواصلة جهودها من أجل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وفقاً لمبادئ باريس يُعهد إليها بحماية وتعزيز حقوق الإنسان كافة(15).
    22. Dans une communication de 2007, l'ECRI encourage Saint-Marin à veiller à ce que l'instruction religieuse dispensée aux élèves soit respectueuse du principe de neutralité scientifique essentiel dans toute approche éducative. UN 22- في عام 2007، شجعت المفوضية الأوروبية التابعة لمجلس أوروبا والمعنية بمناهضة العنصرية والتعصب سان مارينو على أن تضمن تلقي التلاميذ التعليم الديني المستوفي لشرط الحياد العلمي الذي لا بد منه في أي نهج تعليمي(36).
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Je remercie le Président de la délégation de Saint-Marin de sa déclaration. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر رئيس وفد سان مارينو على بيانه.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Je remercie le Capitaine régent de la République de Saint-Marin de sa déclaration. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر صاحب الفخامة رئيس الدولة في جمهورية سان مارينو على بيانه.
    Le Président : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier Madame le Premier Ministre de la République de Saint-Marin de l'allocution qu'elle vient de prononcer. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): أود باسم الجمعية العامة أن أشكر رئيسة وزراء جمهورية سان مارينو على البيان الذي أدلت به للتو.
    88. Le Secrétariat d'Etat aux affaires étrangères de la République de Saint-Marin a indiqué que même s'il ne s'était jamais produit dans le pays de manifestations de racisme ou de discrimination raciale, la République accordait une grande attention à ce phénomène en général et à l'aspect concernant l'éducation en particulier. UN ٨٨- أكد وزير الدولة للشؤون الخارجية في جمهورية سان مارينو على أنه حتى وإن كانت جمهورية سان مارينو لم تتعرض أبداً لمظاهر العنصرية أو التمييز العنصري، إلا أنها تولي اهتماما كبيرا لهذه الظاهرة بصفة عامة وللجانب التعليمي بصفة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus