Les enfants dont la participation aux courses de chameaux est interdite sont scolarisés, reçoivent une assistance médicale et sont réinsérés si possible dans leur famille. | UN | أما الأطفال الذين نُقلوا من سباقات الجمال فقد وُفرت لهم سُبل التعليم والعلاج الطبي وقدر الإمكان إعادة إدماجهم في أسرهم. |
Pour bien montrer qu'il était en bonne santé, l'auteur signale qu'il a participé à deux marathons à Montréal et à plusieurs autres courses de fond. | UN | ويشير صاحب البلاغ ﻹثبات كونه في صحة جيدة، انه شارك في سباقي ماراتون في مونتريال وفي عدة سباقات سرعة أخرى. |
La loi no 22 de 2005 interdisant le recrutement, l'emploi, la formation et la participation d'enfants aux courses de chameaux; | UN | قانون رقم 22 لسنة 2005، بشأن حظر وجلب وتشغيل وتدريب وإشراك الأطفال في سباقات الهجن. |
La course aux armements régionale doit prendre fin grâce aux progrès de la sécurité fondée sur le niveau le plus bas des armements. | UN | ويجب وقف سباقات التسلح الإقليمية عن طريق تعزيز الأمن عند أدنى مستوى من التسلح. |
La loi no 22 de 2005 sur l'interdiction du recrutement, de l'emploi, de la formation et de la participation des enfants aux courses de chameaux; | UN | القانون رقم 22 لسنة 2005 بشأن حظر وجلب وتشغيل وتدريب وإشراك الأطفال في سباقات الهجن. |
Sensibilisation de la communauté des tribus pastorales aux dangers de l'utilisation des enfants dans les courses de chameaux | UN | القبائل الرعوية بولاية كسلا ورشة عمل مع الجهات الحكومية حول سباقات الهجن |
Les États sous-développés, qui n'ont pas été oubliés dans cette évaluation, maintiennent de grandes armées de façon disproportionnée et s'enlisent dans des courses aux armements, face à des menaces de guerre pratiquement inexistantes. | UN | ولا يستثنى من هذا التقييم، الدول المتخلفة النمو التي تحتفظ بجيوش أكبر حجما مما يتناسب معها وأصبحت متورطة في سباقات التسلح على الرغم من أنها لا تكاد تواجه احتمالات حرب. |
4. Ateliers avec des organismes publics sur les courses de chameaux | UN | 4- ورشة عمل مع الجهات الحكومية حول سباقات الهجن |
Il est extrêmement dangereux d'utiliser des enfants comme jockeys dans les courses de chameaux; ils peuvent être blessés ou même tués. | UN | واستخدام الأطفال كسائقين في سباقات الإبل خطر جداً ويمكن أن يسبب إصابات وحتى الموت. |
S'ils ne prennent pas la tête, il risque d'y avoir davantage d'essais nucléaires et de nouvelles courses aux armements nucléaires. | UN | وإذا لم تأخذ بزمام المبادرة، يمكن إجراء المزيد من التجارب النووية وأن تقوم سباقات جديدة للتسلح النووي. |
Il en résulte une série de courses aux armements régionales, la plupart dans des parties explosives du monde. | UN | وتكون النتيجة سلسلة من سباقات التسلح على المستوى الإقليمي، في معظم الأحيان في أجزاء هشة من العالم. |
L'instabilité régionale et sous-régionale alimente les courses aux armements, sape les efforts en faveur de la maîtrise des armements et du désarmement et freine le règlement pacifique des différends, le rendant encore plus difficile. | UN | وعدم الاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي يسفر عن سلسلة من سباقات التسلح ويقوض الجهود الرامية إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح ويعرقل التسوية السلمية للمنازعات، ويجعل حلها أكثر صعوبة. |
Ainsi, il semble que, depuis plusieurs années, des enfants étrangers aient fait l'objet d'un trafic à destination des États du Golfe pour y prendre part en qualité de jockeys à des courses de chameaux. | UN | فعلى سبيل المثال، أُفيد أنه يتجر بأطفال منذ عدة عقود إلى دول الخليج من بلدان أخرى ليعملوا متسابقين في سباقات الهجن. |
Depuis 2005, certains pays de la région proscrivent l'utilisation d'enfants comme jockeys dans des courses de ce type. | UN | وانطلاقاً من عام 2005، حظرت بعض بلدان المنطقة استخدام الأطفال متسابقين في سباقات الهجن. |
D'une part, des courses aux armements se déclenchent en de nombreux points du globe. | UN | فمن جهة، سباقات التسلح تتنامى في الكثير من الحالات حول العالم. |
Il peut être considéré comme une mise à l'épreuve de la volonté politique de prévenir l'apparition de nouvelles courses aux armements nucléaires régionales ou mondiales. | UN | ويمكن اعتبارها بمثابة اختبار للإرادة السياسية لتجنب سباقات تسلح عالمية أو إقليمية جديدة في المجال النووي. |
L'un des principaux objectifs de la maîtrise des armements est d'empêcher une nouvelle course aux armements dans de nouveaux domaines. | UN | وأحد الأهداف الكبرى من تحديد الأسلحة منع نشوء سباقات تسلح جديدة في مجالات جديدة. |
Nous sommes à la croisée des chemins, une voie menant au désarmement et à la non-prolifération et l'autre à une course aux armements sans fin. | UN | فنحن في مفترق طرق، يؤدي أحدها إلى نزع السلاح وعدم الانتشار ويؤدي الآخر إلى سباقات تسلح لا تنتهي. |
Vous devriez savoir qu'être pilote de course automobile c'est prendre des risques tout le temps. | Open Subtitles | من المفترض ان تعلم كونك سائق سيارات سباقات تكون في خطر بأستمرار |
oh, pour la course de chevaux. ça me rapelle Chesnnut. | Open Subtitles | اوه , سباقات الخيول ذلك يذكرني بـ تشزنوت |
Vous connaissez la course à Mort et l'homme surnommé Frankenstein ? | Open Subtitles | لديك خلفية عن سباقات الموت وسائق تلك السباقات،، فرانكستاين |
Mettez un pilote dans cette auto, et il vous dira : | Open Subtitles | أحضر سائق سباقات إلى هذه السيارة وسوف يخبرك بالاتي |
J'ai lu dans son dossier que c'était une star des circuit au collège. | Open Subtitles | لقد سمعت أنه كان نجم سباقات سيارات فى الثانويه |
Je peux rester, faire semblant d'aimer regarder les rallyes de Monster Trucks. | Open Subtitles | أتريدني أن أبقى؟ يمكنني القيام بأمري المعتاد التظاهر بحبّي لمشاهدة سباقات الشاحنات العملاقة |
Les ministres continuaient de craindre que la mise en place d'un système national de défense antimissile par l'État considéré ne déclenche une course aux armements dans différents domaines, n'ouvre la voie à une poursuite de la mise au point de systèmes de missiles de pointe et n'aboutisse à une augmentation du nombre des armes nucléaires. | UN | ولا يزال الوزراء يساورهم القلق إزاء احتمال أن يؤدي تنفيذ نظام دفاعي وطني يعتمد على القذائف، إلى انطلاق سباق (سباقات) تسلح، ومواصلة استحداث أنظمة القذائـف المتطورة وزيادة عدد الأسلحة النووية. |
A part le fait qu'il ne courra plus le marathon, il devrait aller bien. | Open Subtitles | عدا حقيقة أنه لن يتمكن من دخول سباقات الماراثون، سيكون بخير |