Pour assurer la viabilité du régime de désarmement nucléaire et de non-prolifération, les États doivent s'abstenir de tout acte qui pourrait conduire à une nouvelle course aux armements ou pourrait avoir un impact négatif sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération. | UN | ولضمان استدامة نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار النووي لا بد أن تحجم الدول عن أية إجراءات قد تفضي إلى سباق تسلح جديد أو يمكن أن تؤثر سلبا في نزع السلاح ومنع الانتشار النوويين. |
Sa prompte ratification est essentielle pour prévenir toute nouvelle course aux armements. | UN | وأضاف قائلا إنه من الضروري أن يتم التصديق على المعاهدة في وقت قريب لمنع حدوث سباق تسلح جديد. |
Cette ratification est indispensable si nous voulons éviter une nouvelle course aux armements. | UN | ومصادقة هذه الدول على الاتفاقية لا غنى عنها إذا أردنا تفادي حدوث سباق تسلح جديد. |
Il est certain que la mise au point d'armes spatiales conduirait inévitablement à une nouvelle course aux armements. | UN | ومن المؤكد أن تطوير الأسلحة الفضائية سيؤدي حتماً إلى سباق تسلح جديد. |
Manifestement, la mise en place d'une défense antimissile n'a pas rompu l'équilibre stratégique ni entraîné de nouvelle course aux armements. | UN | ومن الواضح أن الدفاع المضاد للصواريخ لم يحدث اضطراباً في الاستقرار الاستراتيجي ولم يؤد إلى سباق تسلح جديد. |
Nous sommes préoccupés par le risque d'une nouvelle course aux armements sur terre et dans l'espace. | UN | ويساور القلق إزاء الخطر الذي يشكله سباق تسلح جديد على الأرض وفي الفضاء الخارجي. |
Des essais de missiles balistiques sont en cours et certains projets de défense stratégique antimissile font naître le risque d'une nouvelle course aux armements. | UN | فتجارب القذائف التسيارية مستمرة، والتخطيط لدفاع استراتيجي ضد القذائف يهدد بنذر سباق تسلح جديد. |
Il est d'importance cruciale d'éviter une nouvelle course aux armements sur Terre et dans l'espace. | UN | وإنه لأمر حيوي للغاية أن نتجنب حدوث سباق تسلح جديد على الأرض وفي الفضاء الخارجي. |
Sa prompte ratification est essentielle pour prévenir toute nouvelle course aux armements. | UN | وأضاف قائلا إنه من الضروري أن يتم التصديق على المعاهدة في وقت قريب لمنع حدوث سباق تسلح جديد. |
L'implantation d'armes dans l'espace risque d'entraîner une nouvelle course aux armements et de perturber les utilisations pacifiques de l'espace. | UN | إن نشر أسلحة في الفضاء الخارجي قد يُنذر بحدوث سباق تسلح جديد ويُعطِّل عملية استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
Nul ne pourrait maintenir un monopole dans ce domaine. Il en résulterait une nouvelle course aux armements dont l'issue serait désastreuse pour tout le monde. > > . | UN | فلا يمكن لأحد أن يحافظ على احتكار هذا المجال، وستكون النتيجة سباق تسلح جديد تكون نتيجته كارثة للجميع. |
Si elle se confirmait, cette tendance compromettrait l'autorité du régime de non-prolifération nucléaire et risquerait de provoquer une nouvelle course aux armements. | UN | مثل تلك المساعي ستقوِّض مصداقية نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وقد تعجل بالدخول في سباق تسلح جديد. |
Il est de la plus haute importance, à la suite de la levée de l'embargo sur les armes, de prévenir une nouvelle course aux armements dans la région. | UN | ومن اﻷهمية القصوى بمكان حظر قيام سباق تسلح جديد في المنطقة، وذلــك عقــب رفــع الحظر المفروض على اﻷسلحة. |
La retenue est nécessaire si l'on veut éviter une nouvelle course aux armements dans les armes perfectionnées entre les grandes puissances militaires. | UN | كما أن ضبط النفس ضروري لتجنب حدوث سباق تسلح جديد في مجال اﻷسلحة المتطورة بين الدول العسكرية الكبرى. |
Cependant, les systèmes de défense antimissile en cours de mise au point entraînent un grave risque d'implantation d'armes dans l'espace qui pourrait déclencher une nouvelle course aux armements. | UN | ومع ذلك، فإن منظومات الدفاع بواسطة القذائف التي يجري تطويرها في الوقت الراهن تشكل تهديداً خطيراً لاستخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي وهو أمر يحتمل أن يشعل سباق تسلح جديد. |
La série d'essais nucléaires réalisés sur le sous—continent asiatique a inévitablement aggravé les tensions dans la région; elle a déclenché une nouvelle course aux armements et nous a éloignés des objectifs de non—prolifération et de désarmement nucléaire qui ont toujours été poursuivis par la communauté internationale depuis l'explosion de la première bombe atomique. | UN | لقد كانت النتيجة الحتمية لسلسلة التجارب النووية التي أجريت في شبه القارة اﻵسيوية مؤخراً تصعيد حدة التوتر في المنطقة، واطلاق سباق تسلح جديد وإبعادنا عن بلوغ غاياتنا المتمثلة بعدم الانتشار ونزع السلاح النووي والتي سعت الى تحقيقها على الدوام اﻷسرة الدولية منذ تفجير أول قنبلة ذرية. |
La mise au point et le déploiement de systèmes de défense antimissile et de systèmes de défense spatiaux pourrait compromettre l'équilibre et la stabilité ou déclencher une nouvelle course aux armements. | UN | ويمكن أن يؤدي تطوير ونشر المنظومات الدفاعية المضادة للقذائف والمنظومات الدفاعية في الفضاء الخارجي إلى الإخلال بالتوازن وزعزعة الاستقرار أو التسبب في سباق تسلح جديد. |
Au début de l'année, on nous a rappelé les dangers, pour l'humanité, de la prolifération des armes nucléaires et des risques que comporterait une nouvelle course aux armements. | UN | وفي وقت سابق من هذه السنة جرى تذكيرنا بالمخاطر المحدقة بالبشرية من جراء انتشار اﻷسلحة النووية وما يصاحبها من مخاطر حدوث سباق تسلح جديد. |
Au début de l'année, les dangers encourus par l'humanité en raison de la prolifération des armes nucléaires et du risque d'une nouvelle course aux armements nous ont été rappelés. | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام استرعي انتباهنا إلى اﻷخطار التي يمثلها انتشار الأسلحة النووية على البشرية والخطر المصاحب المتمثل في حدوث سباق تسلح جديد. |
Les dirigeants locaux ont la lourde responsabilité d'empêcher une nouvelle course aux armements, les atteintes aux droits de l'homme et un regain des tensions dans la région. | UN | وتقع على القادة المحليين مسؤولية جسيمة عن الحيلولة دون نشوب سباق تسلح جديد وامتهان حقوق اﻹنسان وتجدد التوترات في المنطقة. |