Elle a insisté sur la nécessité de prévenir les conflits et d'éviter une course aux armements nucléaires dans la région. | UN | وشددت على الحاجة إلى منع نشوب نزاع وإلى منع حدوث سباق تسلح نووي وتقليدي في المنطقة. |
Notre position est fondée sur le fait que l'Inde ne cherche à engager une course aux armements nucléaires avec aucune autre puissance nucléaire. | UN | ويستند موقفنا في هذا المجال إلى أن الهند لا تسعى إلى سباق تسلح نووي مع أية قوة نووية أخرى. |
En tant que l'une des régions les moins avancées du monde, l'Asie du Sud ne peut pas se permettre d'entrer dans une course aux armements nucléaires. | UN | فجنوب آسيا، بوصفها من مناطق البلدان الأقل نموا في العالم، لا تطيق أن تدخل في سباق تسلح نووي. |
L'Asie du Sud est confrontée à une situation plus grave qu'ailleurs compte tenu de la menace que fait peser une course aux armes nucléaires. | UN | وفي جنوب آسيا نواجه حالة أشد خطورة من خطورة أي حالة في أي مكان آخر بسبب تهديد سباق تسلح نووي. |
Elle ne souscrit à aucune course aux armements, notamment à une course aux armements dans l'espace. | UN | ونحن لسنا طرفا في أي سباق تسلح، بما في ذلك سباق تسلح نووي. |
Nous sommes opposés à une course aux armements nucléaires ou classiques en Asie du Sud. | UN | ونعارض قيام سباق تسلح نووي أو تقليدي في جنوب آسيا. |
S'il devenait impossible de se procurer de nouvelles matières fissiles de qualité militaire, il deviendrait aussi en fait impossible, à long terme, de fabriquer des armes nucléaires supplémentaires et donc d'alimenter une course aux armements nucléaires. | UN | فبدون توافر مواد انشطارية إضافية يمكن استخدامها في صنع الأسلحة، سوف يكون من المستحيل في الواقع أن يتم، على المدى الطويل، بناء ترسانة إضافية من الأسلحة النووية وبالتالي حدوث سباق تسلح نووي. |
Nous pensons que la communauté internationale gagnerait beaucoup en sécurité si elle parvenait à mettre fin à la production de ces matières, à rendre impossible toute nouvelle course aux armements nucléaires, et à mettre hors service toutes les installations de production. | UN | ونحن نعتقد أن المجتمع الدولي سيكون أكثر أماناً لو تم وقف إنتاج تلك المواد ولو صار من المستحيل الدخول في سباق تسلح نووي جديد ولو تم وقف تشغيل مرافق إنتاج هذه المواد. |
Une course aux armements nucléaires en Asie du Sud ne menacerait pas simplement la sécurité de la région elle-même. Elle aurait aussi de graves conséquences sur les arrangements mondiaux en matière de sécurité. | UN | وقيام سباق تسلح نووي في جنوب آسيا لا يهدد أمن هذه المنطقة فحسب، وستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لترتيبات اﻷمن العالمية. |
La Chine n'a participé à aucune course aux armements nucléaires, et elle est opposée à une doctrine de dissuasion fondée sur l'utilisation en premier des armes nucléaires. | UN | والصين لم تشترك قط في أي سباق تسلح نووي وهي تعارض مبدأ الردع النـووي الذي يعتمد على الاستخدام اﻷول لﻷسلحة النووية. |
Nous invitons l'Inde à ouvrir avec ses voisins un dialogue concret sur la sécurité, afin d'éviter le risque d'une course aux armements nucléaires dans la région. | UN | وندعو الهند أن تباشر حواراً أمنياً محدداً مع جيرانها تفادياً ﻹمكانية خطر حدوث سباق تسلح نووي في المنطقة. |
" La Turquie a l'espoir sincère que ces faits regrettables ne déboucheront pas sur une nouvelle course aux armements nucléaires. | UN | وتأمل تركيا بكل صدق ألا تؤدي هذه التطورات التي يؤسف لها إلى سباق تسلح نووي جديد. |
Leur réalisation est venue, malheureusement, confirmer les pires craintes de la communauté mondiale, à savoir qu'une escalade de la course aux armements nucléaires risque de se produire dans le sous-continent du fait des essais indiens. | UN | وبهذه الخطوة التي أقدمت عليها باكستان كانت أسوأ مخاوف المجتمع الدولي قد أصبحت حقيقة ألا وهي أن سباق تسلح نووي لولبي يمكن، نتيجة للتجارب الهندية، أن يحصل على شبه القارة. |
Alors que nous entamons la dernière partie de cette session de 1998, la question qui nous préoccupe tous est de savoir si nous sommes réunis ici pour parler de désarmement nucléaire sur fond de course aux armements nucléaires. | UN | إننا إذ نجتمع لبدء آخر فترة من فترات دورتنا لعام ٨٩٩١، فإن أكثر ما يشغلنا مسألة ما إذا كنا هنا للتباحث في نزع السلاح النووي في وجه سباق تسلح نووي. |
L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est essentielle pour prévenir une nouvelle course aux armements nucléaires. | UN | :: إن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ أمر حاسم لمنع حدوث سباق تسلح نووي جديد. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent s'engager à ne pas mettre au point d'armes nouvelles et utilisables susceptibles de déclencher une nouvelle course aux armements nucléaires. | UN | وينبغي أن تتعهد هذه الدول بعدم تطوير أي أسلحة جديدة قابلة للاستخدام يمكن أن تشعل فتيل سباق تسلح نووي جديد. |
Le Pakistan ne souhaite pas se livrer à une course aux armes nucléaires ou stratégiques avec l'Inde. | UN | إن باكستان لا ترغب في الدخول في سباق تسلح نووي أو استراتيجي مع الهند. |
Plusieurs intervenants ont mentionné les dangers que poserait la reprise de la course aux armes nucléaires. | UN | وتطرق عدد من المتكلمين إلى مخاطر إحياء سباق تسلح نووي آخر. |
Il importe maintenant de prévenir une course aux armes nucléaires en Asie du Sud. | UN | واﻵن من الضروري الحيلولة دون حدوث سباق تسلح نووي في جنوب آسيا. |
Elle estime par ailleurs que l'inauguration d'un système de défense antimissile entraînera inévitablement une course aux armements dans l'espace, et qu'il est plus urgent de prévenir une telle escalade que de s'opposer à un traité d'arrêt. | UN | وفي ضوء إمكانية أن يحدث فعلا سباق تسلح نووي في الفضاء الخارجي نتيجة لنظام الدفاع ضد القذائف المخطط تنفيذه، فإن الصين ترى أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي هو أمر أكثر إلحاحا من التفاوض بشأن إبرام المعاهدة المذكورة. |
Nous voulons les battre au cricket, pas dans une course nucléaire. | UN | ونحن نريد الانتصار عليهم في مسابقة كريكت وليس في سباق تسلح نووي. |
Nous n'avons jamais participé à la course aux armements sous quelque forme que ce soit et nous n'avons jamais déployé de telles armes sur un territoire étranger. | UN | ولم نشارك قط في سباق تسلح نووي من أي نوع ولم ننشر هذه الأسلحة مطلقا على أراض أجنبية. |