"سببا كافيا" - Traduction Arabe en Français

    • une raison suffisante
        
    • un motif suffisant
        
    • donnent pas droit
        
    • raisons suffisantes
        
    • une bonne raison
        
    • ne permettait pas
        
    • diligence ne permettait
        
    Le fait qu'une circonstance excluant l'illicéité est rarement invoquée n'est pas une raison suffisante pour ne pas du tout la mentionner. UN ونبّه إلى أن ندرة الاحتجاج بالظروف النافية لعدم المشروعية لا تعد سببا كافيا لإهمال ذكرها كليا.
    Selon les instructions données par von Kahr au Ministère de l'intérieur, < < un comportement dommageable à la vie économique est une raison suffisante pour procéder à l'expulsion d'étrangers. UN ووفقا لتعليمات فون كار الموجهة إلى وزارة الداخلية، يعتبر ' ' التصرف المضر بالحياة الاقتصادية سببا كافيا لطرد الأجانب.
    Le Comité tient compte du fait qu'un abus intentionnel ne constitue pas en soi une raison suffisante pour inscrire une préparation à l'Annexe III. UN إن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة ليس في حد ذاتها سببا كافيا لإدراج تركيبة المبيد في المرفق الثالث.
    La concentration du trafic de drogue dans une seule région est pour la communauté mondiale un motif suffisant pour qu'elle axe ses efforts sur l'élimination de cet horrible commerce. UN إن تركيز تجارة المخدرات في منطقة واحدة يوفر سببا كافيا ﻷن يركز المجتمع العالمي جهوده للقضاء على هذه التجارة المروعة.
    Il s'ensuit que l'efficacité d'un recours n'est pas un motif suffisant pour le rendre obligatoire ou pour l'écarter. UN ويبين ذلك أن فعالية سبل الانتصاف ليست سببا كافيا لجعلها إلزامية أو لاستبعادها.
    L'utilisation de systèmes d'information automatisés n'a pas été considérée à elle seule comme une raison suffisante pour le faire. UN ورئي أن استخدام نظم المعلومات المؤتمتة لا يمثل وحده سببا كافيا لبلوغ تلك النتيجة.
    Il conviendrait également de noter que l'existence d'entités ou d'intérêts sectoriels puissants ne constitue pas en soi une raison suffisante pour ne pas chercher à adopter une approche intégrée. UN وتجدر أيضا ملاحظة أن وجود كيانات قطاعية ومصالح قوية ليس في حد ذاته سببا كافيا لعدم اعتماد نهج متكاملة.
    Ainsi, dans des circonstances normales, le fait que les salaires se révèlent plus élevés que ce qui était prévu ne constituerait pas une raison suffisante pour réviser l’accord de projet. UN وعلى ذلك ، لا يكون ارتفاع اﻷجور بأكثر مما كان متوقعا سببا كافيا ، في اﻷحوال العادية ، ﻹعادة النظر في اتفاق المشروع .
    Ce passage est à lui seul une raison suffisante pour condamner l'Iraq, car il prouve que ce pays n'a vraiment aucun respect pour le Koweït en tant qu'État souverain. UN وهذا الاقتباس يعد في حد ذاته سببا كافيا لإدانة العراق نظرا لأنه لا ينطوي على أي احترام للكويت كدولة ذات سيادة.
    L'erreur est présumée capitale si elle concerne les circonstances relatives à l'autre époux, dont la connaissance aurait constitué une raison suffisante de ne pas contracter le mariage. UN ويعتبر الخطأ أساسيا إذا كان يتعلق بالظروف المتصلة بالزوج الآخر والتي كانت معرفتها ستشكل سببا كافيا لعدم عقد الزواج.
    La paralysie à laquelle nous faisons face devrait être une raison suffisante pour agir. UN وينبغي أن يكون الشلل الذي نواجهه سببا كافيا لاتخاذ إجراء.
    Selon cette décision, faire des études supérieures ne constituait plus une raison suffisante pour obtenir un permis. UN ووفقا لهذا القرار، لن تعتبر الدراسات اﻷكاديمية سببا كافيا للحصول على تصريح بدخول القدس الشرقية من الضفة الغربية.
    Le Comité tient compte du fait qu'un abus intentionnel ne constitue pas en soi une raison suffisante pour inscrire une préparation à l'Annexe III. UN إن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة ليس في حد ذاتها سببا كافيا لإدراج تركيبة المبيد في المرفق الثالث.
    En réalité, le seul fait d'annoncer une intention de se retirer du Traité devrait constituer un motif suffisant pour cesser les approvisionnements. UN والواقع أن مجرد الإعلان عن النية في الانسحاب من المعاهدة ينبغي أن يكون سببا كافيا لوقف الإمدادات.
    Indépendamment de tout jugement porté sur la crédibilité de l’auteur, cet élément est un motif suffisant pour refuser l’octroi de l’asile, conformément à la Convention de 1951. UN وبغض النظر عن أي حكم يتعلق بمصداقيته، فإن هذه الدواعي تعد سببا كافيا لرفض منحه اللجوء وفقا لاتفاقية عام ١٩٥١.
    En réalité, le seul fait d'annoncer une intention de se retirer du Traité devrait constituer un motif suffisant pour cesser les approvisionnements. UN والواقع أن مجرد الإعلان عن النية في الانسحاب من المعاهدة ينبغي أن يكون سببا كافيا لوقف الإمدادات.
    Vu les différences entre les mesures pouvant être ordonnées selon les systèmes juridiques, il a été jugé que le fait qu'une juridiction étatique ne puisse ordonner une mesure particulière n'était pas un motif suffisant pour refuser l'exécution d'une mesure similaire ordonnée dans un autre pays. UN ونظرا لتباين التدابير المعروفة في النظم القانونية المختلفة، أشير الى أن عجز المحكمة عن اصدار تدبير معين ليس سببا كافيا لرفض انفاذ تدبير مماثل صادر في بلد آخر.
    Elle indique aussi clairement que la demande de reconnaissance n’est pas à elle seule un motif suffisant pour que le tribunal de l’État adoptant fasse valoir sa compétence sur le représentant étranger pour des questions non liées à l’insolvabilité. UN كما ان هذه المادة توضح أيضا أن تقديم الطلب وحده ليس سببا كافيا لكي تمارس المحكمة في الدولة المشترعة الاختصاص القضائي على الممثل اﻷجنبي بخصوص المسائل ذات الصلة بقضية الاعسار .
    Tout en pouvant servir au contingent de moyen auxiliaire, les communications VHF/UHF-FM ne donnent pas droit remboursement. UN وفي حين أن الوحدة يمكن أن تستعمل الاتصالات ذات التردد العالي جدا/الفائق - التضمين الترددي كوسيلة احتياطية للاتصالات الهاتفية، فإن هذا النوع من الاستعمال لا يمثل في حد ذاته سببا كافيا لتسديد التكاليف.
    Chaque côté a des raisons suffisantes de mépriser l'autre pour des atrocités commises, il y a longtemps et très loin. Open Subtitles كل طرف لديه سببا كافيا ليحتقر الآخر للفظائع التي ارتكبت منذ فترة طويلة وبعيدة
    Ce n'est pas une bonne raison pour te faire tuer. Open Subtitles . هذا ليس سببا كافيا لتعريض نفسك للقتل
    Il a donc conclu que le seul fait que l'enquête n'avait pas été menée avec diligence ne permettait pas de considérer que la responsabilité civile de l'école était engagée. UN وبناء على ذلك، خلصت إلى أن مجرد التلكؤ في التحقيقات ليس سببا كافيا في حد ذاته لتحميل المدرسة مسؤولية اﻷضرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus