De plus, il arrive que, sans raison ou sans explication satisfaisante, l'on interdise à des patrouilles de la MINUAR l'accès à certaines zones. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن دوريات البعثة تُمنع أحيانا من الوصول الى مناطق محددة دون تقديم سبب أو تفسير مقنع. |
Souvent le permis est refusé, sans raison ou, du moins, sans raison valable apparente. | UN | وغالباً ما تُرفض هذه التصاريح دون سبب أو لسببٍ لا يبدو وجيهاً. |
Menace mortelle pour l'ensemble du monde, le terrorisme ne peut être justifié par aucune raison ni aucun mobile. | UN | إنه، إذ يشكل خطرا فتاكا يهدد العالم أجمع، لا يمكن أن يبرر بأي سبب أو دافع. |
Les enferme sans procès, et oui, espionne les siens sans raison ni limites, en violation de notre constitution. | Open Subtitles | وتحتجزهم بدون أي إجراءات قانونية، ونعم تتجسس على مواطنيها بدون أي سبب أو حدود وبانتهاك مباشر لدستورنا |
Aucune cause ni croyance ne peut justifier la terreur et la violence aveugle contre des civils. | UN | وليس هناك سبب أو اعتقاد يمكن أن يبرر استخدام الإرهاب والعنف العشوائي ضد المدنيين. |
En Iran, la violence est utilisée contre les activistes politiques et les membres de leur famille, et des milliers de personnes sont maintenues en détention sans motif ou condamnées sans procédure régulière. | UN | أما في إيران، فإن العنف يستخدم ضد النشطاء السياسيين وأفراد أسرهم ويُحتجز آلاف الأفراد بدون سبب أو تصدر ضدهم أحكام بدون اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة. |
Sara Begum avait été trouvé morte sans qu'il ait été possible de déterminer la cause ou les circonstances de son décès. | UN | أما سارا بيجوم، فقد عُثر عليها ميتة، ولم يمكن تحديد سبب أو ظروف وفاتها. |
Les hommes peuvent divorcer sans fournir de motif ni verser de compensation et il incombe à la femme d'apporter la preuve de la faute. | UN | ويمكن للرجل التطليق دون تقديم سبب أو تعويض، بينما يتعين على المرأة إثبات وجود عيب في الزوج لطلب الطلاق. |
Il convient de noter qu'une recommandation peut avoir plusieurs causes ou effets et concerner plusieurs domaines fonctionnels. | UN | وينوه إلى أن التوصية الواحدة يمكن أن يكون لها أكثر من سبب أو أن تمس أكثر من مجال فني واحد. |
Le Soudan estime qu'aucune raison ou motif ne peut justifier les actes terroristes. | UN | ويعتقد السودان أنه لا يوجد إطلاقا أي سبب أو حافز يبرر أعمال اﻹرهاب. |
L'interdiction devrait être complète et aucun essai ne devrait être effectué quels que soient le prétexte, la raison ou la justification invoqués. | UN | وينبغي أن يكون الحظر شاملاً ولا ينبغي اجراء أية تجارب بأية ذريعة كانت ﻷي سبب أو مُبرر. |
Je veux que tu saches qu'il n'y a pas de raison ou d'excuse, pas une seule. | Open Subtitles | أريدك أن تكوني على علم بانه ليس هنالك من سبب أو مانع , لا شيء على الاطلاق |
Non, une erreur c'est quelque chose que fait un homme, comme aller à la guerre sans raison, ou exécuter un nigaud. | Open Subtitles | لا, الخطأ شيء يفعله الرجل مثل الذهاب للحرب بدون سبب أو عمل موقف أحمق |
Aucun essai ne devrait être autorisé pour quelque raison ou moyennant quelque justification que ce soit, y compris la " sûreté " et la " fiabilité " des armes nucléaires et le perfectionnement des techniques pour continuer de mettre au point des armes nucléaires. | UN | ولا ينبغي السماح بأية تجارب ﻷي سبب أو مبرر، بما في ذلك ما يسمى بسلامة اﻷسلحة النووية وموثوقيتها وإتقان التقنيات في سبيل زيادة تطوير اﻷسلحة النووية. |
Perdre un enfant par un acte d'une violence si barbare sans aucune raison, ni explication augmente encore plus le chagrin | Open Subtitles | خسارة أحد الأبناء بتلك الطريقة العنيفة الهمجية، دون أيّ سبب أو تفسير يُزيد من الفجيعة. |
À plusieurs reprises, l'autorité judiciaire a décidé d'ignorer toutes les constatations pour vices de forme, sans avancer aucune raison ni aucun fondement légal. Tel a été le cas, par exemple, des constatations concernant le non-transfert des accusés aux audiences ou sur les absences du Procureur. | UN | وفي جلسات الاستماع المختلفة، قررت المحكمة إرجاء النظر في الشكاوى بشأن إجراءات المحاكمة المعيبة دون تقديم أي سبب أو سند قانوني: فقد حصل ذلك فيما يخص الشكاوى المتعلقة بعدم إحضار المتهمين إلى جلسات الاستماع أو بحالات غياب المدعي العام. |
Au cours de l'année, 9 millions d'enfants, soit la population totale de mon pays, la République dominicaine, auront perdu la vie sans raison ni justification aucune. | UN | وخلال هذه السنة، سيكون 9 ملايين طفل، أي ما يعادل مجموع سكان بلدي، الجمهورية الدومينيكية، قد فقدوا حياتهم بدون أي سبب أو مبرر. |
S'agissant du terrorisme, le Secrétaire général souligne qu'aucune cause ni croyance ne peut justifier la terreur et la violence aveugle contre des civils. | UN | بالنسبة لموضوع الإرهاب، حذر الأمين العام بأنه ما من سبب أو معتقد يبرر استخدام الإرهاب والعنف العشوائي ضد المدنيين. |
Tenter de commettre ou commettre des assassinats au moyen d'actes de terrorisme ne peut être justifié ni légitimé par aucune cause ni aucun grief. | UN | وإن الاستهداف والقتل العمد عن طريق أعمال الإرهاب لا يمكن أن يبررهما أو يجعلهما مشروعين أي سبب أو ظلامة. |
L'article 47 de cette Loi prévoit que quiconque, en l'absence de motif ou excuse raisonnable, ouvre ou fait ouvrir un article postal quelconque qui ne lui est pas adressé commet une infraction et est passible, en cas de condamnation par un tribunal de simple police, d'une amende de 5 000 dollars TT ou d'une peine de prison de six mois. | UN | وتنص المادة 47 من هذا القانون على أن أي شخص يقوم دون سبب أو عذر معقول بفتح أي مادة بريدية غير مرسلة إليه، أو يتسبب في فتحها، يرتكب جريمة، ويحكم عليه بغرامة قدرها 000 5 دولار أو بالسجن لمدة ستة أشهر. |
10. Le Gouvernement de la République de Slovénie contrôle et évalue régulièrement la pertinence des mécanismes institutionnels créés afin de promouvoir l'égalité entre les sexes et prévenir et éliminer la discrimination à l'égard des femmes sur la base de tout motif ou situation personnels tout au long de leur vie. | UN | 10- ترصد حكومة جمهورية سلوفينيا وتقيِّم بانتظام مدى ملاءمة الآليات المؤسسية المنشأة لتعزيز المساواة بين الجنسين ومنع التمييز ضد المرأة استناداً إلى أي سبب أو وضع شخصي طوال حياتها والقضاء عليه. |
Aucune cause ou grief ne justifie les actes terroristes. | UN | فليس هناك من سبب أو تظلم يبرر الأعمال الإرهابية. |
"apparemment tuant des gens au hasard sans motif ni raison." | Open Subtitles | وعلى ما يبدو قتل الناس بشكلٍ عشوائي بدون سبب أو دافع |
IV. Nul ne saurait être victime de disparition forcée, quelles qu'en soient les causes ou les circonstances. | UN | رابعا - لا يجوز تعريض أي شخص للاختفاء القسري لأي سبب أو ظرف من الظروف. |
aucune raison, aucune excuse ne peut être assez importante pour autoriser la violation de ce principe. | UN | ولا يمكن مطلقا أن يكون هناك سبب أو عذر قوي بما فيه الكفاية لانتهاك ذلك المبدأ. |