"سبب من الأسباب" - Traduction Arabe en Français

    • raison que ce soit
        
    • motif que ce soit
        
    • raison quelconque
        
    • autre raison
        
    • une des raisons
        
    • qu'en soit le motif
        
    • une quelconque des raisons
        
    • raison ou une autre
        
    • qu'en soit la raison
        
    • des causes
        
    • trouve dans l'
        
    • cause que ce soit
        
    • pour une raison
        
    • quelconque des motifs
        
    Il est interdit à toute organisation ou tout individu et pour quelque raison que ce soit, de violer la liberté et le secret de correspondance des citoyens. UN فلا يجوز لأي فرد أو منظمة أن تنتهك حرية مراسلات المواطنين وسريتها لأي سبب من الأسباب.
    On peut parfaitement imaginer qu'il fasse aussi office de soupape de sécurité, si et lorsque, pour quelque raison que ce soit, le processus de négociation établi venait à s'enliser ou à échouer. UN ومن المتصور أن يشكل أيضاً صمام أمان في حالة احتمال انهيار العملية التفاوضية القائمة أو فشلها لأي سبب من الأسباب.
    Il n'existe pas de mécanisme connu habilité à recevoir les plaintes de particuliers concernant des faits de discrimination pour quelque motif que ce soit. UN ولا توجد آلية معروفة للشكاوى يبلغها الأشخاص بادعاءات التمييز لأي سبب من الأسباب.
    Indiquer si l'État partie a rejeté, pour une raison quelconque, l'extradition d'une personne soupçonnée d'avoir commis des actes de torture et a lui-même engagé alors des poursuites contre cette personne. UN الاستفسار عما إذا كانت دولة الكويت قد رفضت لأي سبب من الأسباب طلب تسليم فرد لدولة ما، لأنه مشتبه في أنه قد ارتكب جريمة تعذيب، وقامت دولة الكويت إثر ذلك بمحاكمته؟
    Le même raisonnement vaut pour ce qui concerne l'estoppel ou toute autre raison invoquée. UN " وتنطبق الحجج ذاتها على سقوط الحق خطأ في الاستفادة من القاعدة بسبب سقوط الحق حكما أو لأي سبب من الأسباب الأخرى.
    C'est une des raisons pour lesquelles l'ouverture de telles négociations ne peut plus être reportée. UN وهذا سبب من الأسباب التي تجعل الشروع المبكر في هذه المفاوضات مسألة لا يمكن تأجيلها أكثر من هذا.
    L'égalité qui présuppose l'absence de toute discrimination, quel qu'en soit le motif, est donc formellement consacrée par le droit interne. UN والمساواة التي تفترض عدم وجود أي تمييز لأي سبب من الأسباب مكرسة رسميا في القانون المحلي لهذا السبب.
    Étant donné que l'article 26 du Pacte doit être respecté par toutes les autorités de l'État partie, les textes législatifs doivent aussi être conformes à ses prescriptions; par conséquent une loi qui serait discriminatoire pour l'une quelconque des raisons énoncées à l'article 26 représenterait une violation du Pacte. UN وبالنظر إلى أنه يجب على سلطات جميع الدول اﻷطراف احترام المادة ٢٦ من العهد، فإن القوانين التشريعية يتعين أيضا أن تفي باشتراطاتها؛ وبناء عليه، فإن من شأن أي قانون تمييزي ﻷي سبب من اﻷسباب المنصوص عليها في المادة ٢٦ أن ينتهك العهد.
    Conformément à l'article 44, la mère ne peut se voir refuser le droit de rendre visite à son enfant pour quelque raison que ce soit, sinon pour des raisons de santé publique. UN ونصت المادة 44 من نفس اللائحة على عدم جواز حرمان الأم من حق زيارة ابنها لأي سبب من الأسباب إلا لضرورة الصحة العامة.
    Il est concevable qu'il puisse également servir de valve de sécurité si ou lorsque, pour quelque raison que ce soit, les processus de négociation en place devenaient instables ou échouaient. UN ومن المتصور أن يعمل أيضا بوصفه صمام أمان في حالة انهيار العمليات التفاوضية القائمة أو فشلها لأي سبب من الأسباب.
    Les États concernés ne privent pas les personnes concernées du droit de conserver ou d'acquérir une nationalité ou du droit d'option qu'elles ont lors d'une succession d'États en opérant des discriminations pour quelque raison que ce soit. UN على الدول المعنية ألا تحرم الأشخاص المعنيين من حق الاحتفاظ بجنسية أو اكتسابها أو من حق الخيار عند خلافة الدول وذلك بممارسة تمييز لأي سبب من الأسباب.
    Ils ne peuvent être révoqués, et leur rémunération ne peut être diminuée pour quelque motif que ce soit. UN فلا يمكن عزلهم ولا يمكن تخفيض رواتبهم لأي سبب من الأسباب.
    La Constitution interdit toute discrimination pour quelque motif que ce soit. UN ويحظر القانون الأسمى التمييز إزاء أي فرد لأي سبب من الأسباب.
    Aucun privilège ne peut être accordé ni aucune restriction imposée pour quelque motif que ce soit. UN وتحظر منح أية امتيازات لأي شخص أو فرض أية قيود عليه لأي سبب من الأسباب.
    Mme Schöpp-Schilling se demande si les hommes perdent eux aussi leur pension s'ils doivent, pour une raison quelconque, interrompre leur carrière. UN وقالت إن هذا يجعلها تتساءل هل يفقد الرجال أيضاً رواتبهم التقاعدية إذا ما انقطعوا عن وظائفهم لأي سبب من الأسباب.
    Si quelqu'un pour une raison quelconque, s'oppose à ce mariage, qu'il ou elle s'avance maintenant, ou se taise à jamais. Open Subtitles ‫إذا كان أي شخص لأي سبب من الأسباب ‫بعترض على هذا الزواج ‫فدعوه أو دعوها ‫يتقدم خطوة إلى الأمام الآن ‫أو فليصمت للأبد
    b) Le/La Secrétaire général(e) peut mettre fin à l'engagement d'un(e) fonctionnaire titulaire d'une nomination de durée déterminée avant la date d'expiration de cette nomination, pour l'une quelconque des raisons indiquées à l'alinéa a) ci-dessus ou pour toute autre raison qui pourrait être prévue dans la lettre de nomination. UN (ب) يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا محدد المدة قبل حلول تاريخ انتهاء التعيين، وذلك لأي سبب من الأسباب المحددة في الفقرة (أ) أعلاه أو لأسباب أخرى تكون محددة في كتاب التعيين؛
    C'est également l'une des raisons des taux de retenue élevés pratiqués par ces mêmes comités. UN وهذا أيضاً سبب من الأسباب المؤدية إلى ارتفاع نسب المبالغ المحتفظ بها.
    En conséquence, le Comité a recommandé à l'État partie d'assurer une pleine protection contre la discrimination, quel qu'en soit le motif, en renforçant ses activités de sensibilisation et autres activités de prévention de la discrimination et, le cas échéant, en prenant des mesures positives en faveur des groupes d'enfants vulnérables. UN ولذلك فقد أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل الحماية الكاملة من التمييز لأي سبب من الأسباب وذلك عن طريق تدعيم أنشطة التوعية وغيرها من أنشطة الوقاية من التمييز وأن تتخذ، عند الضرورة، إجراءات إيجابية لصالح هذه الفئات الضعيفة من الأطفال.
    i) Pour l'une quelconque des raisons visées à l'alinéa a) du présent paragraphe; ou UN ' ١ ' ﻷي سبب من اﻷسباب المبينة في الفقرة الفرعية )أ( من هذه الفقرة؛ أو
    L'État couvre également les dépenses des malades qui, pour une raison ou une autre ne sont pas couverts par le système de santé existant. UN كما تتحمل الدولة أيضا تكاليف أولئك المرضى الذين لا يشملهم نظام الرعاية الصحية الحالي لأي سبب من الأسباب.
    Il a été convenu à cet égard que, dans tout accord préliminaire qui serait obtenu en vue de la réconciliation nationale en Somalie, il fallait prévoir des dispositions pour inclure ceux qui, quelle qu'en soit la raison, auraient pu ne pas participer initialement au processus. UN وقد اتفق، في هذا الصدد، على أن الجهود والعمليات التي تهدف الى تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال، ينبغي أن تكفل، في أي اتفاقات أولية يجري التوصل إليها، ضم اﻵخرين، الذين لم يشاركوا في العملية منذ بدايتها، ﻷي سبب من اﻷسباب.
    Il ne s'agit pas de prétendre que c'est là l'unique cause du conflit, mais c'en est l'une des causes fondamentales. UN وأوضح، أن ذلك حتى وإن لم يكن السبب الوحيد للنزاع فهو سبب من الأسباب الأساسية التي أدت إلى نشوبه.
    Si un membre du Bureau démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un représentant du même membre de la plateforme est désigné dès que possible par ce membre pour le remplacer. UN إذا استقال عضو من أعضاء المكتب أو كان لأي سبب من الأسباب غير قادر على إكمال مدة عضويته أو أداء مهام ذلك المنصب، يتم تعيين ممثل بديل له من جانب نفس عضو المنبر يسميه ذلك العضو في أقرب وقت ممكن.
    De même, généralistes, psychiatres et infirmières spécialisées en psychiatrie sont suffisamment préparés par leur formation pour pouvoir reconnaître toute particularité psychologique qui témoignerait d'une détresse morale imputable à quelque cause que ce soit. UN وكذلك، يعتبر الأطباء الممارسون العامون، والأطباء النفسانيون، والممرضات العاملات في مجال الطب النفساني، مؤهلين على النحو الواجب، بحكم تدريبهم، للتعرف على أي سمة نفسية تشير إلى وجود اضطراب عقلي ينجم عن أي سبب من الأسباب.
    Toutes les personnes sont soumises aux lois sans discrimination fondée sur l'un quelconque des motifs mentionnés dans cet article. UN ويخضع جميع اﻷشخاص للقانون العام بدون تمييز ﻷي سبب من اﻷسباب المذكورة في هذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus