"سبب يدعو" - Traduction Arabe en Français

    • raison d
        
    • aucune raison
        
    • raison pour
        
    • pourquoi
        
    • de raison de
        
    • raison que
        
    • raisons
        
    • lieu de
        
    • pas lieu
        
    • raison de s
        
    • pas de raison
        
    • explication justifiant
        
    Là encore, il n'y a aucune raison d'adopter une approche différente pour ce qui des organisations internationales. UN ومرة أخرى، ليس هناك سبب يدعو إلى اعتماد نهج مختلف فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    Il n'y avait pas de raison d'abandonner le principe, établi dans l'affaire Nottebohm, selon lequel la nationalité du demandeur doit être opposable à l'État défendeur. UN وليس ثمة سبب يدعو إلى التخلي عن المبدأ، الذي تم إقراره في قضية نوتبوم، القائل بأن جنسية المدعي يجب أن تكون مغايرة لجنسية الدولة المدعى عليها.
    Il n'y a aucune raison de reporter l'examen de la question. UN وصرح بأنه ليس ثمة سبب يدعو إلى تأجيل النظر في هذا البند.
    Que personne ne cède à la panique : il n'y a aucune raison pour cela. UN عليكم ألا تستسلموا للهلع، إذ أنه ليس هناك سبب يدعو للهلع.
    Si l'on a pu apporter une solution à des conflits aussi durables que ceux de l'Afrique du Sud et de l'Irlande, pourquoi ne pourrait-on en faire autant au Cachemire ? UN وإذا كان قد تم إيجاد حل للنزاعات الطويلة في جنوب أفريقيا وأيرلندا، فلا يوجد سبب يدعو لعدم إيجاد حل لكشمير.
    Par contre, il ne semble pas y avoir de raison de considérer que l'article IV ne s'applique plus parce que la guerre a éclaté. UN ومن جهة أخرى، يبدو أنه لا يوجد ثمة أي سبب يدعو إلى عدم اعتبار المادة الرابعة مستمرة في النفاذ رغم اندلاع الحرب.
    Dans ces conditions et considérant que l'enfant à l'égard duquel l'auteur demandait des droits de visite avait à l'époque près de 15 ans, l'État partie déclare qu'il n'y avait pas de raison que le tribunal reporte l'audience d'office. UN وفي ظل هذه الظروف ونظرا إلى أن الطفل الذي يسعى صاحب البلاغ إلى الحصول على حقوق زيارته كان آنذاك يبلغ من العمر قرابة 15 سنة، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يكن هناك أي سبب يدعو المحكمة إلى تأجيل النظر في الدعوى من تلقاء نفسها.
    Des représentants de l'OTAN ont informé la Commission qu'ils avaient eu pour règle de ne blesser ou tuer aucun civil, et de ne pas viser une cible s'il y avait des raisons de croire que des civils seraient touchés. UN وأفاد ممثلو الناتو اللجنة بأن الحلف طبق معيار عدم وقوع أي قتلى أو جرحى من المدنيين، وأنه لم يكن يهاجم أية أهداف إن وجد سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن الهجوم عليها سيعرض المدنيين للإصابة أو القتل.
    Il n'y avait donc aucune raison d'adopter une approche différente, dans ce contexte, en ce qui concernait les organisations internationales. UN ولذلك، فلا يوجد سبب يدعو إلى اتباع نهج مختلف في هذا السياق فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    Il ne voit par conséquent pas de raison d'évoquer la procédure d'arbitrage dans un projet d'observation générale relative à l'article 14. UN وأضاف أنه لا يرى بالتالي أي سبب يدعو إلى ذكر إجراء التحكيم في مشروع التعليق العام المتعلق بالمادة 14.
    Il n'y avait donc aucune raison d'examiner le bienfondé de la demande. UN ولذلك لا يوجد سبب يدعو إلى بحث الأسس الموضوعية للطلب.
    La Cour suprême n'a trouvé aucune raison de contester ces décisions. UN وقضت المحكمة العليا بعدم وجود سبب يدعو إلى الطعن في تلك القرارات.
    Il n'y a aucune raison de croire que ces organisations craignent d'être harcelées. UN وليس هناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هناك أي خوف من المضايقة.
    Par conséquent, il n'y a pas de raison pour que le rapport du Conseil des droits de l'homme ne soit pas examiné par la Troisième Commission. UN ومن ثم، فليس هناك أي سبب يدعو إلى عدم مناقشة تقرير مجلس حقوق الإنسان في اللجنة الثالثة.
    Il n'y a aucune raison pour que les parties qui sont dans ce cas ne soient pas démantelées. V. Liberté de circulation UN وليس هناك سبب يدعو إلى عدم تفكيك الجدار في الأجزاء التي لا تفي بهذه الشروط.
    Il n'y a pas de raison pour que le mur ne soit pas démantelé là où il ne satisfait pas à ces exigences. UN وليس هناك سبب يدعو إلى عدم تفكيك الجدار في الأجزاء التي لا تفي بهذه الشروط.
    On voit mal pourquoi la possibilité théorique d'une décision plus rapide serait considérée comme compensant de tels inconvénients. UN ومن الصعب رؤية سبب يدعو للاعتقاد بأن اﻹمكانية النظرية لتسريع البت في القضايا ستعوض العيوب الملحوظة من هذا النوع.
    Il n'y a cependant pas de raison de penser qu'une situation de ce genre ne pourrait pas se reproduire. UN بيد أنه لا يوجد سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن حالة المتأخرات لا يمكن أن تنشأ من جديد.
    Cette conclusion n'est pas remise en question par une éventuelle erreur quant à l'emplacement du Fort Cadorna et, par conséquent, il n'y a pas de raison que la Commission modifie la frontière de la partie sud de la Projection de la Belesa qu'elle a délimitée. UN ولم توضع هذه النتيجة موضع التشكيك بإمكانية وقوع فورت كادورنا في غير المكان الصحيح، وبناء عليه، لا يوجد ثمة سبب يدعو اللجنة إلى تغيير الحدود في القطاع الجنوبي من نتوء بيليسا على النحو الذي رسمته.
    Il y a des raisons d'espérer que l'élimination complète des armes nucléaires est réalisable. UN وهناك سبب يدعو للأمل بأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية يمكن تحقيقها.
    9.3 En conséquence, le Comité considère qu'il n'y a pas lieu de réviser la décision concernant la recevabilité prise le 19 octobre 1990. UN ٩-٣ وعلى ذلك، ترى اللجنة أن ليس ثمة سبب يدعو الى إعادة النظر في قرار ٩١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٠٩٩١ الصادر بشأن المقبولية.
    De telles erreurs ne prouvent pas que le principe de la réparation intégrale soit erroné. Au contraire, en lui-même ce principe n'a pas de défaut et il n'y a pas de raison de s'en écarter. UN كذلك فإن هذه الأخطاء لا تبرهن على خطأ مبدأ الجبر الكامل، بل على العكس فإن المبدأ في ذاته خال من العيوب ولا يوجد سبب يدعو إلى مجافاته.
    De plus, d'après l'État partie, la communication elle-même ne contient aucune explication justifiant le maintien de l'anonymat. UN هذا علاوة على أن البلاغ لا يقدِّم في حد ذاته، وفقاً للدولة الطرف، أي سبب يدعو إلى عدم الكشف عن هوية صاحبة البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus