"سبعينيات" - Traduction Arabe en Français

    • années
        
    Nombre de ces véhicules dataient des années 70, même si certains étaient de fabrication plus récente. UN ويعود تاريخ العديد من هذه المركبات إلى سبعينيات القرن الماضي، على أن بعضها كان أحدث عهدا بالتصنيع.
    En Finlande, l'espérance de vie des hommes demeure de 1 à 2 ans inférieure à la moyenne de l'Union européenne depuis la fin des années 70. UN وظل العمر المتوقع لدى الرجال في فنلندا أدنى بسنة إلى سنتين من متوسط الاتحاد الأوروبي منذ أواخر سبعينيات القرن الماضي.
    L'économie mondiale et les difficultés auxquelles elle se heurte sont très différentes de celles de la moitié des années 1970. UN فالاقتصاد العالمي والتحديات التي تواجهه تختلف على نحو شاسع عما كانت عليه في منتصف سبعينيات القرن الماضي.
    Le retour de la stagflation des années 70 est une éventualité que l'on envisage de plus en plus sérieusement. UN وثمة تسليم باحتمال عودة التضخم المصحوب بركود الذي حدث في سبعينيات القرن الماضي.
    Vous comptez tous déchirer les années 1870 ? Open Subtitles تمزقون جميعاً سبعينيات القرن الـ 18، صحيح ؟
    Dans leur formulation actuelle, elles ont été établies dans les années 70 et n'ont guère changé depuis, alors que le commerce international a, lui, profondément évolué. UN وقد صيغت القواعد الراهنة في سبعينيات القرن العشرين ولم تتغير كثيراً منذ ذلك الحين، بينما تغيَّر عالم التجارة بدرجة كبيرة.
    L'Union européenne craint qu'un retour aux concepts du milieu des années 1970 ne donne une idée erronée de la capacité de l'ONU de contribuer à résoudre les problèmes mondiaux actuels et ne risque de réduire à la portion congrue le rôle de l'Organisation dans la gouvernance économique mondiale. UN وأعربت عن قلق الاتحاد الأوروبي لأن الارتداد إلى مفاهيم منتصف سبعينيات القرن الماضي يمكن أن يوجه رسائل خاطئة بشأن قدرة الأمم المتحدة على المساهمة في حل مشاكل العالم المعاصرة، وحذرت من أن تؤدي هذه الرسائل إلى المخاطرة بتهميش دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Les employés de maison étrangers sont importés, depuis le début des années 70, pour combler le grave déficit d'employés locaux logés chez l'employeur. UN ويجري منذ سبعينيات القرن الماضي استيراد معاوني الخدمة المنزلية الأجانب من أجل سد العجز الشديد في معاوني الخدمة المحليين الذي يقيمون لدى أرباب العمل.
    C'est dans les années 1970 que l'exclusion sociale des handicapés tenus à l'écart du reste de la population a commencé à faire place à un modèle social systématiquement fondé sur l'inclusion et l'intégration des handicapés dans la société et, si besoin, sur des services de soutien supplémentaires. UN بدأت العملية في سبعينيات القرن الماضي بتحول منهجي من الاستبعاد والرعاية خارج السياق العام للمجتمع إلى نموذج اجتماعي للإعاقة، مع الأخذ بالإدماج في السياق العام للمجتمع كخيار يتم اللجوء إليه في عدم وجود خيار آخر، وتقديم ما يلزم من خدمات الدعم التكميلية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La nouvelle approche adoptée depuis les années 1970 a permis à la Nouvelle-Zélande de ratifier la Convention en septembre 2008. UN وقد مكّن النهج الجديد الذي أخذت به نيوزيلندا منذ سبعينيات القرن الماضي من التصديق على الاتفاقية في أيلول/سبتمبر 2008.
    En dernier lieu, les deux bâtiments en question, construits au début des années 70, ont maintenant plus de 40 ans et nécessiteraient d'importants travaux de modernisation pour constituer un investissement viable à long terme pour l'Organisation. UN وأخيراً، فإن المبنيين، اللذين شُيِّدا في أوائل سبعينيات القرن الماضي، قد أصبح عمرهما الزمني الآن 40 عاما، وسيتطلبان تحسينات رئيسية كبيرة لكي يصبحا صالحين للاستثمار الطويل الأجل لفائدة المنظمة.
    Depuis les années 1970, l'OACI édicte des politiques internationales communes, des normes et des règlements en matière de protection de l'environnement en axant ses priorités sur les nuisances sonores générées par les avions, la qualité de l'air au niveau local et les effets sur le climat en général. UN ومنذ سبعينيات القرن الماضي، تعتمد منظمة الطيران المدني الدولي سياسات ومعايير وأنظمة عامة دولية لحماية البيئة، من خلال التركيز على ضوضاء الطائرات ونوعية الهواء المحلي والتأثيرات في المناخ العالمي.
    Au Bangladesh, où le microcrédit a fait son apparition en faveur des femmes rurales dans les années 1970, ce processus continue à être assuré par des organisations non gouvernementales (ONG). UN وأشار إلى أن التمويل بالغ الصغر في بنغلاديش، حيث نشأ بين النساء الريفيات في سبعينيات القرن العشرين، لا تزال تديره منظمات غير حكومية.
    6. Cette conception pragmatique de la politique budgétaire a été sérieusement combattue à la fin des années 70 et remplacée, dans les années 80, par une orthodoxie prékeynésienne imposant une réduction des dépenses publiques, un budget équilibré et un rôle très restreint en ce qui concerne l'intervention du secteur public. UN وفي أواخر سبعينيات القرن الماضي تعرضت هذه النظرة البرغماتية للسياسة المالية إلى هجوم ضارٍٍ، وحلت محلها في الثمانينات نظرة اورثوذوكسية تنتمي إلى عهود ما قبل عالم الاقتصاد كينز وتنادي بإنفاق عام أقل وميزانيات خالية من العجز وتقليص حاد لدور تدخل القطاع العام.
    Cet état de fait a été favorisé par trois réformes depuis les années 70: l'impôt sur le revenu individuel, le développement des services publics pour la prise en charge des enfants et des personnes âgées, et le congé parental rémunéré. UN وهناك ثلاثة إصلاحات بدءاً من سبعينيات القرن الماضي وضعت الأساس لهذا التطور: الضرائب على دخل الفرد، وتطوير وتوسيع المرافق العامة لرعاية الطفل ورعاية المسنين، والتوسع في الأجر المالي للإجازة الوالدية.
    C'est le cas de l'emploi de biphényles polychlorés (PCB) dans des panneaux de vitre isolants dans les années 1950 à 1970 en particulier. UN ومن أمثلة ذلك استخدام ثنائي الفينيل متعدد الكلور في ألواح زجاج النوافذ المعزولة التي كانت تستخدم بالدرجة الأولى في الفترة من خمسينيات إلى سبعينيات القرن الماضي.
    S'agissant des maladies cardiovasculaires, depuis les années 70, les cardiopathies coronariennes, les accidents vasculaires cérébraux et les insuffisances cardiaques congestives sont en baisse, en raison notamment de l'évolution des habitudes d'hygiène mais aussi de l'existence de meilleurs traitements. UN انخفضت منذ سبعينيات القرن الماضي، أمراض الشريان التاجي والأزمات القلبية الوعائية، من بين حالات الأمراض القلبية الوعائية. ويعزي الانخفاض جزئياً إلى العادات الصحية وجزئياً إلى تحسن العلاج.
    519. Le système actuel de soins de santé primaires a été mis en place dans les années 70. UN 519- وقد وضع نظام الرعاية الصحية الأولية في سبعينيات القرن الماضي.
    En dépit d'une progression sensible depuis les années 70, l'espérance de vie des Finlandais à 65 ans demeure de 0,5 à 1 année inférieure à la moyenne de l'Union européenne, cet écart étant légèrement plus fort pour les hommes. UN وعلى الرغم من التحسن الكبير منذ سبعينيات القرن الماضي، ظل العمر المتوقع للفنلنديين عند 65 سنة أدنى بنصف سنة إلى سنة من متوسط الاتحاد الأوروبي. وكان هذا الفارق أكبر بقليل لدى الرجال منه لدى النساء.
    Ce n'est que depuis les années 70 que le Gouvernement chinois et les autorités taïwanaises se sont mis à revendiquer leur souveraineté territoriale sur les îles Senkaku, qui font partie intégrante du territoire japonais. UN لم تبدأ حكومة الصين والسلطات التايوانية، إلاّ في سبعينيات القرن العشرين، بطرح ادعاءاتهما بالسيادة الإقليمية على جزر سينكاكو التي تشكل جزءا أصيلا من أراضي اليابان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus