"سبق للجنة" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité a déjà
        
    • la Commission a déjà
        
    • le Comité l'a précédemment
        
    • le Comité avait
        
    • précédemment par la Commission
        
    • la Commission avait
        
    • précédentes du Comité
        
    le Comité a déjà procédé ainsi pour d'autres États et n'a pas eu à le regretter. UN وقد سبق للجنة أن تصرفت بهذا الشكل بالنسبة إلى بعض الدول الأخرى ولم تندم على ذلك.
    le Comité a déjà établi que les tribunaux nationaux avaient renversé la charge de la preuve au détriment de l'auteur. UN وقد سبق للجنة أن حددت بأن المحاكم الوطنية حولت عبء الإثبات إلى صاحب البلاغ.
    le Comité a déjà précisé qu'il considérait que de nombreuses dispositions du Pacte se prêtent à une application immédiate. UN وقد سبق للجنة أن أوضحت أنها تعتبر الكثير من أحكام العهد واجبة التنفيذ فورا.
    la Commission a déjà reconnu que le viol par des acteurs non étatiques constitue une violation des droits des femmes. UN وقد سبق للجنة أن قررت أن الاغتصاب على يد فاعلين خلاف الدولة يشكل انتهاكا لحقوق المرأة(163).
    260. la Commission a déjà décrit ci-dessus le panorama des forces armées de Guinée. UN 260 - وقد سبق للجنة أن وصفت أعلاه مشهد القوات المسلحة الغينية.
    Ceci découle du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, en vertu duquel chacun des États parties est tenu de faire le nécessaire < < au maximum de ses ressources disponibles > > , comme le Comité l'a précédemment souligné au paragraphe 10 de son Observation générale no 3. UN وهذا أمر نابع عن المادة 2-1 من العهد التي تلزم الدولة باتخاذ ما يلزم من خطوات " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " ، حسبما سبق للجنة أن أشارت إليه في الفقرة 10 من تعليقها العام رقم 3.
    le Comité avait déjà reporté l’examen du rapport quadriennal de cette organisation à la reprise de sa session faute d’informations suffisantes sur ses modalités d’accréditation. UN وقد سبق للجنة أن أرجأت هذا التقرير الرباعي إلى دورتها المستأنفة نظرا للمسائل المعلقة بشأن إجراءات الاعتماد التي تتبعها.
    Cette hausse recouvrait le relèvement de 0,12 % au 1er janvier 2013 recommandé précédemment par la Commission, sur lequel l'Assemblée générale ne s'est pas prononcée (voir résolution 67/257, sect. B, de l'Assemblée). UN وشملت تلك الزيادة زيادةً سبق للجنة أن أوصت بتطبيقها بدءا من 1 كانون الثاني/يناير 2013 وقدرها 0.12 في المائة، إلا أن الجمعية العامة لم تتخذ إجراءً بشأنها (انظر قرار الجمعية العامة 67/257، الفرع باء).
    Il rappelle que le Comité a déjà adopté, dans le passé, plusieurs décisions spéciales par lesquelles il demandait des rapports supplémentaires à tel ou tel Etat partie, parmi lesquels l'Angola. UN وذكﱠر بأنه سبق للجنة أن اعتمدت في الماضي عدة مقررات خاصة طلبت بموجبها تقديم تقارير اضافية إلى دولة أو أخرى من الدول اﻷطراف ومن بينها أنغولا.
    le Comité a déjà précisé qu'il considérait que de nombreuses dispositions du Pacte se prêtent à une application immédiate. UN وقد سبق للجنة أن أوضحت أنها تعتبر الكثير من أحكام العهد واجبة التنفيذ فورا.
    le Comité a déjà précisé qu'il considérait que de nombreuses dispositions du Pacte se prêtent à une application immédiate. UN وقد سبق للجنة أن أوضحت أنها تعتبر الكثير من أحكام العهد واجبة التنفيذ فورا.
    le Comité a déjà analysé l’article 16 dans sa recommandation générale 21. UN ١١ - سبق للجنة أن قامت بتحليل المادة ٦١ في توصيتها العامة ١٢.
    le Comité a déjà analysé l’article 16 dans sa recommandation générale 21. UN ٢١ - سبق للجنة أن قامت بتحليل المادة ٦١ في توصيتها العامة ١٢.
    Par ailleurs, il convient d'établir une nette distinction entre la contribution des institutions ou organismes aux travaux du Comité et celle des organisations non gouvernementales, avec lesquelles le Comité a déjà établi des relations de travail clairement définies. UN وأوضحت، من جهة أخرى، أنه ينبغي التمييز بوضوح بين مساهمة المؤسسات أو الهيئات في أعمال اللجنة وبين مساهمة المنظمات غير الحكومية التي سبق للجنة أن أقامت معها علاقات عمل محددة بدقة.
    79. M. BERENDS (Observateur des Pays-Bas) rappelle que la Commission a déjà pris position contre l'utilisation de notes de bas de page. UN ٧٩ - السيد بيريندز )المراقب عن هولندا( : كرر أنه سبق للجنة أن اتخـذت موقفا ضد استخدام الحواشي .
    Par leur caractère, ils sont très proches de ceux que la Commission a déjà examinés sous le thème " Nationalité, y compris l'apatridie " . UN وهي، بطابعها، قريبة جدا من المسائل التي سبق للجنة أن نظرت فيها ضمن إطار موضوع " الجنسية، بما في ذلك انعدام الجنسية " .
    Le Président rappelle que la Commission a déjà examiné ce point de l'ordre du jour à ses 27e et 28e séances les 24 et 29 novembre 2004. UN 1 - الرئيس: أشار إلى أنه سبق للجنة أن نظرت في البند في جلستيها السابعة والعشرين والثامنة والعشرين المعقودتين يومي 24 و 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Ceci découle du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, en vertu duquel chacun des États parties est tenu de faire le nécessaire < < au maximum de ses ressources disponibles > > , comme le Comité l'a précédemment souligné au paragraphe 10 de son Observation générale no 3. UN وهذا أمر مترتب على المادة 2-1 من العهد التي تلزم الدولة باتخاذ ما يلزم من خطوات " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " ، حسبما سبق للجنة أن أشارت إليه في تعليقها العام 3، الفقرة 10.
    Ceci découle du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, en vertu duquel chacun des États parties est tenu de faire le nécessaire < < au maximum de ses ressources disponibles > > , comme le Comité l'a précédemment souligné au paragraphe 10 de son Observation générale no 3. UN وهذا أمر مترتب على المادة 2-1 من العهد التي تلزم الدولة باتخاذ ما يلزم من خطوات " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " ، حسبما سبق للجنة أن أشارت إليه في تعليقها العام 3، الفقرة 10.
    L'État partie n'a fait que répéter les détails des mesures prises pendant la procédure interne, que le Comité avait déjà jugées inefficaces. UN إذ اقتصرت الدولة الطرف على تكرار تفاصيل الخطوات المتخذة أثناء الإجراءات الداخلية، التي سبق للجنة أن وقفت على عدم فعاليتها.
    h Des déductions ont été opérées sur la valeur totale déclarée des pertes faisant l'objet de cette réclamation pour tenir compte des indemnités accordées précédemment par la Commission ou des sommes versées par l'assurance comme indiqué par le requérant. UN (ح) تخصم من قيمة الخسائر الإجمالية المذكورة التي تشكل موضوع هذه المطالبة التعويضات التي سبق للجنة أن قررت منحها أو مدفوعات التأمين التي كشف عنها صاحب المطالبة.
    244. la Commission avait déjà examiné l'article 40 bis, même si la place qu'il occupait dans le projet d'articles était encore provisoire. UN 244- سبق للجنة أن ناقشت المادة 40 مكرراً، رغم أن موضع هذه المادة في مشاريع المواد لا يزال مؤقتاً.
    À l'instar du précédent rapport, il était conforme aux directives du Comité relatives à l'établissement de ses rapports périodiques, notamment en ce qui concerne les réponses, faites point par point, aux recommandations précédentes du Comité. UN وجاء التقرير، على غرار التقرير السابق، مطابقا للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة بخصوص إعداد التقارير، بما في ذلك الردود المفصلة على ما سبق للجنة تقديمه من توصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus