"سبق لي" - Traduction Arabe en Français

    • J'ai déjà
        
    • ai jamais
        
    • je viens
        
    • je l
        
    • suis déjà
        
    • vous ai
        
    • viens de
        
    • j'avais déjà
        
    J'ai déjà retiré toute la boue qu'il y avait dans la salle à manger. Open Subtitles سبق لي أن أزلت جميع الطين الموجود على أرضية غرفـة الطعام
    J'ai déjà mentionné la Conférence de Yalta et le sommet des dirigeants des États de la Baltique et de la mer Noire. UN لقد سبق لي أن أشرت إلى مؤتمر يالتا ومؤتمر قمة زعماء دول بحر البلطيق والبحر اﻷسود.
    Elle est préoccupante, non seulement pour les raisons humanitaires que J'ai déjà évoquées, mais surtout parce qu'elle risque de provoquer la désintégration du système actuel de sécurité internationale. UN ولقد سبق لي أن أشرت إلى الجانب الإنساني. لكن خطر انحلال نظام الأمن الدولي القائم يُسبب على الأقل نفس القدر من القلق.
    Tu es la femme la plus sensuelle et perspicace que j'ai jamais rencontrée, et être avec toi serait un rêve devenu réalité. Open Subtitles اسمعي رايلي انت اكثر امرأة جمالا وذكاء سبق لي ان قابلتها وان اكون معك سوف يكون حلما تحقق
    C'est le descriptif le plus intéressant sur le fait d'être inintéressant que j'ai jamais entendu. Open Subtitles هذا أكثر رأي مشوق سبق لي سماعه عن عدم كون شخص مشوق
    Deuxièmement je vais maintenant affirmer exactement le contraire de ce que je viens de dire, dans la pure tradition de la Conférence du désarmement , j'ai éprouvé un immense plaisir à travailler avec chacun des ambassadeurs et membres de délégations ici présents. UN ثانياً، وفقاً للعادة اللطيفة في مؤتمر نزع السلاح، أنتقل الآن إلى قول عكس ما سبق لي أن قلته تماماً. لقد استمتعت كثيرا بالعمل مع مجتمعين وفرادى من سفراء وأعضاء وفود.
    Comme je l'ai dit, le document couvre d'autres domaines en des termes choisis avec minutie. UN وكما سبق لي أن ذكرت، تتناول الوثيقة أيضاً مواضيع أخرى بلغة مدروسة بعناية.
    J'ai déjà abordé les questions essentielles de la gouvernance et de l'industrie des stupéfiants. UN سبق لي أن تناولت مسألتي الحكم وصناعة المخدرات.
    J'ai déjà mentionné que la coopération des États sera requise pour l'arrestation des personnes recherchées par la Cour. UN وقد سبق لي أن ذكرت أن تعاون الدول سيكون لازما عند اعتقال أشخاص مطلوبين من المحكمة.
    Ce projet d'ordre du jour provisoire faisait la synthèse de nos vues sur les questions dont J'ai déjà parlé. UN وكان مشروع جدول اﻷعمال المؤقت هذا يعكس آراءنا بشأن المسائل التي سبق لي مناقشتها.
    Un autre pas serait le traité d'interdiction complète des essais que J'ai déjà mentionné. UN وثمة خطوة أخرى ستكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب، التي سبق لي أن ذكرتها.
    J'ai déjà souligné l'importance des mesures prises au niveau multilatéral au début des années 90 pour interdire les armes de destruction massive. UN وقد سبق لي أن أبرزت أهمية الخطوات التي اتخذت على المستوى المتعدد اﻷطراف في أوائل التسعينات لحظر أسلحة الدمار الشامل.
    Je crois cependant utile, et même nécessaire, de rappeler un certain nombre de points que J'ai déjà mentionnés. UN بيد أنني أعتقد أن من المفيد، بل ومن الضروري، استذكار عدد من النقاط التي سبق لي أن ذكرتها.
    La plus grande bande de commères que j'ai jamais vu. Open Subtitles اكبر حفنة من الثرثارات سبق لي ان قابلتهن
    T'es le morceau de chair le plus hideux que j'ai jamais eu dans ma vie, encore plus insipide que mon ennuyeuse et fatiguante femme. Open Subtitles أنت أفظع قطعة من اللحم لقد سبق لي في حياتي، حتى أكثر إنسيبيد من بلدي مملة، زوجة الإرهاق.
    John Lowe est sans doute l'esprit le plus diabolique et dangereux avec lequel j'ai jamais tenté d'entrer en contact. Open Subtitles جون لوي ربما قد يكون الروح الأكثر شراً وخطراً ممن سبق لي و أن حاولت أن التواصل معهم.
    Tu es la personne la plus débrouillarde, optimiste, incroyable personne que j'ai jamais rencontrée dans ma vie. Open Subtitles انت واحدة من اكثر الفتيات ذكاء تفاؤلا وبراعة سبق لي ان قابلتها في حياتي
    Ce que je viens d'indiquer ne doit pas nécessairement être interprété comme préjugeant du sens de la future décision israélienne concernant la ratification ni de son soutien futur à la Convention. UN وعليه فإن ما سبق لي قوله يجب ألا يفسر بالضرورة على أنه إصدار أحكام مسبقة على نتيجة أي قرار إسرائيلي يُتخذ في المستقبل بشأن مسألة التصديق، أو استمرار الدعم اﻹسرائيلي للاتفاقية.
    Comme je l'ai dit, je voulais simplement préciser que nous appuyons vos efforts pour parvenir à un moyen raisonnable d'utiliser notre temps de façon équilibrée. UN وعليه، أود فقط، كما سبق لي أن قلت، أن أؤكد أننا ندعم جهودكم للتوصل إلى سبيل معقول لاستخدام وقتاً استخداماً متوازناً.
    Quoi, je me suis déjà débarrassée de la dope. Où est le problème ? Open Subtitles ماذا,سبق لي أن اكتشفت الأغراض,ما سبب هذه الدراما؟
    Soucieux de ne pas vous faire perdre plus de temps, je n'insisterai pas sur la question du < < dialogue > > , sur laquelle je vous ai déjà exposé notre position. UN ولست أود أن آخذ المزيد من وقتكم بالخوض في مناقشة عن " الحوار " إذ أنه سبق لي أن أوضحت لكم وجهات نظرنا حول هذه المسألة.
    Les faits et les prises de position que je décris ci-dessus sont tirés des sujets de discussion que j'avais déjà remis à M. Feissel. UN إن النقاط والمواقف التي بينتها في هذه الرسالة مستمدة من نقاط المحادثة أثناء المشاورات التي سبق لي أن سلمتها لنائب ممثلكم الخاص السيد فايسل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus