Cette pression économique conduit souvent aux migrations vers des régions économiquement plus évoluées en quête de meilleurs moyens de subsistance. | UN | وتؤدي هذه الضغوط الاقتصادية في كثير من الأحيان إلى الهجرة إلى المناطق الأكثر نموا اقتصاديا بحثا عن سبل أفضل للعيش. |
Le moment est venu de faire le point et de définir de meilleurs moyens d'organiser ces rapports. | UN | وقد حان الوقت لإجراء تقييم وإيجاد سبل أفضل لتنظيم العلاقة. |
De meilleurs moyens de faciliter l'apprentissage à distance sont également à l'étude. | UN | وتوجد قيد الدرس أيضاً سبل أفضل لتيسير التعليم عن بعد. |
En outre, les Tokélaou collaborent étroitement avec le secrétariat de la Communauté du Pacifique en vue de déterminer les meilleures modalités d'accès à Internet. | UN | وتعمل توكيلاو أيضا عن كثب مع أمانة جماعة المحيط الهادئ لاستكشاف سبل أفضل للاتصال بالإنترنت. |
Ces entreprises pourraient s'appuyer sur un cadre de réglementation amélioré et disposer d'un meilleur accès au crédit. | UN | وهذه يمكن دعمها بإطار تنظيمي أفضل وتوفير سبل أفضل للحصول على القروض. |
Et c'est le rôle d'une conférence telle que la nôtre non seulement de mesurer les progrès accomplis depuis une décennie, mais également d'imaginer des moyens de mieux conjuguer, ainsi que le titre même de notre conférence nous y invite, population et développement. | UN | ولا يقتصر دور مؤتمر كمؤتمرنا هذا على قياس النجاح الذي تحقق في عقد من الزمان، بل دوره أيضا أن يتوصل إلى سبل أفضل لربط قضية السكان بعملية التنمية، كما يدعونا إلى ذلك عنوان مؤتمرنا ذاته. |
Elle exhorte le Secrétaire général à rechercher d'autres gains d'efficacité et à classer les activités par ordre de priorité. L'esprit d'initiative des hauts fonctionnaires est indispensable à l'amélioration des méthodes de travail. | UN | وناشدت الأمين العام السعي لتحقيق المزيد من الكفاءة ووضع أولويات للأنشطة؛ وستكون قيادة الإدارة العليا حيوية في إنجاز الالتزام بتحقيق سبل أفضل للعمل. |
Trouver de meilleurs moyens de faire face à la menace actuelle de prolifération : activités d'intermédiation | UN | استكشاف سبل أفضل لمواجهة تهديدات الانتشار المعاصرة: أنشطة السمسرة |
Cela dit, il faut faire encore beaucoup plus pour internationaliser une telle entreprise et l'inscrire dans le cadre plus large de la recherche des meilleurs moyens de protéger les populations civiles. | UN | غير أنه ما زال ثمة الكثير الذي ينبغي القيام به في سبيل تدويل تلك الجهود ووضعها في سياقها الأرحب، ألا وهو إيجاد سبل أفضل لحماية المدنيين. |
Et nous pouvons certainement trouver de meilleurs moyens d'avoir des échanges sur le contenu du rapport. | UN | وحتما سنستطيع إيجاد سبل أفضل للتحاور فيما بيننا بشأن مضمون التقرير. |
Il est essentiel pour la paix et la prospérité de trouver de meilleurs moyens de promouvoir le partage du pouvoir et la réconciliation entre les différents groupes et les intérêts divergents ... | UN | ويعتبر إيجاد سبل أفضل لتعزيز تقاسم السلطة والتوفيق بين المجموعات والمصالح المختلفة أمراً أساسياً للسلم والازدهار ... |
En conséquence, sa délégation appelle les auteurs du texte à réfléchir à de meilleurs moyens de contribuer véritablement à l'amélioration de la situation de tel ou tel pays en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | ولذلك يدعو وفدها مقدمي مشاريع القرارات إلى التفكير في سبل أفضل للمساهمة الصادقة في تحسين حالة حقوق الإنسان في بلدان معينة. |
Concernant le domaine critique de la pauvreté, les experts ont demandé à la CEA d'intensifier ses efforts afin de trouver de meilleurs moyens de remédier aux répercussions négatives de la crise financière et de la crise économique sur les femmes. | UN | وفي مجال الفقر، طلب الخبراء من اللجنة تعجيل جهودها لإيجاد سبل أفضل لمعالجة الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية على المرأة. |
M. Ocampo a cependant réfuté l'idée selon laquelle les gouvernements devraient les dédommager pour ce risque et indiqué qu'il devrait y avoir de meilleurs moyens de résoudre ce problème, y compris en augmentant le financement en devise locale. | UN | بيد أنه، لم يقبل بدعوى تعويض الحكومات للمستثمرين عن تلك المخاطر وارتأى ضرورة وجود سبل أفضل للتعامل مع هذه المشكلة بما في ذلك ما يتم من خلال زيادة التمويل بالعملة المحلية. |
Son objectif est de favoriser les échanges en matière de recherche et de technologie dans tous les domaines de l'énergie, eu égard en particulier aux pays en développement, afin de proposer de meilleurs moyens de produire, de transmettre et de conserver l'énergie. | UN | والغرض من المؤسسة هو تسهيل تبادل البحوث والتكنولوجيا في جميع مجالات الطاقة مع التركيز بصفة خاصة على البلدان النامية من أجل ايجاد سبل أفضل لانتاج الطاقة ونقلها وصونها. |
Nos points de vue divergent en ce qui concerne les aspects positifs et négatifs de la mondialisation, mais nous sommes d'accord sur le fait qu'il est impératif de trouver de meilleurs moyens de lutter contre la pauvreté et l'exclusion. | UN | ولدينا في اللجنة وجهات نظر مختلفة حول سلبيات وإيجابيات العولمة، ولكننا نتفق جميعا على حتمية إيجاد سبل أفضل لمحاربة الفقر والإبعاد الاجتماعي. |
De même, il faudrait privilégier la recherche de meilleurs moyens de réduire les risques et effets des changements climatiques, des conflits, de la dégradation de l'environnement et des chocs financiers. | UN | وبالمثل، ينبغي إيلاء أولوية لإيجاد سبل أفضل للحد من مخاطر تغير المناخ وآثاره، وكذلك النزاعات، والتدهور البيئي، والصدمات المالية. |
Troisièmement, le PNUD s'est engagé à trouver de meilleurs moyens de recueillir et de diffuser les résultats en matière de renforcement des capacités. | UN | 144 - وثالثا، يتعهد البرنامج الإنمائي بأن يتوصل إلى سبل أفضل لاستخلاص النتائج وتبليغها في مجال تطوير القدرات. |
Afin de prévenir l'engorgement d'un système de coordination déjà surchargé par les multiples intervenants et des secours inadaptés, il conviendrait d'envisager de trouver de meilleurs moyens de certifier les capacités et l'expérience des organismes de secours et d'adresser au préalable des directives plus adéquates aux donateurs bilatéraux. | UN | وتجنبا لتعطل نظام التنسيق، الذي ينؤ بالفعل بحمل مفرط، لوجود عدد هائل من المستجيبين وكذلك لوجود سلع إغاثة غير ملائمة، يتعين النظر في سبل أفضل للمصادقة على طاقات منظمات الإغاثة وقدراتها وخبراتها، ويتعين تزويد المانحين الثنائيين بتوجيه مسبق أفضل. |
En outre, les Tokélaou collaborent étroitement avec le Secrétariat général de la Communauté du Pacifique en vue de déterminer les meilleures modalités d'accès à Internet. | UN | وتعمل توكيلاو أيضا عن كثب مع أمانة جماعة المحيط الهادئ لاستكشاف سبل أفضل للاتصال بالإنترنت. |
S'agissant du cinquième point, il a souligné qu'il fallait trouver un meilleur moyen d'obtenir de manière plus structurée et transparente des engagements pluriannuels des donateurs. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة الخامسة، أكد ضرورة التماس سبل أفضل لتأمين التزام متعدد السنوات من المانحين يتسم بمزيد من الطابع الرسمي والشفافية. |
Et c'est le rôle d'une conférence telle que la nôtre non seulement de mesurer les progrès accomplis depuis une décennie, mais également d'imaginer des moyens de mieux conjuguer, ainsi que le titre même de notre conférence nous y invite, population et développement. | UN | ولا يقتصر دور مؤتمر كمؤتمرنا هذا على قياس النجاح الذي تحقق في عقد من الزمان، بل دوره أيضا أن يتوصل إلى سبل أفضل لربط قضية السكان بعملية التنمية، كما يدعونا إلى ذلك عنوان مؤتمرنا ذاته. |
Le Président a félicité le Directeur général du rôle moteur qu'il jouait dans la mise en œuvre du programme d'équité, l'amélioration des méthodes de suivi des résultats et la transformation de l'UNICEF en une organisation plus innovante et plus efficace. | UN | وأشاد بالمدير التنفيذي لدوره القيادي بشأن برنامج الإنصاف، وللتوصل إلى سبل أفضل من أجل رصد النتائج، ولجعل اليونيسيف منظمة أكثر ابتكارا وفعالية. |