"سبل استفادة" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès
        
    Fournir des renseignements actualisés sur la mise en place du système de sécurité sociale, sur les coûts qu'il couvre et sur son incidence sur l'accès des femmes aux soins de santé. UN يرجى تقديم معلومات محدثة عن إنشاء نظام الضمان الاجتماعي، وأنواع التكاليف التي يغطيها، وأثره على سبل استفادة النساء منه.
    Elle insiste également sur la nécessité d'assurer l'accès des femmes et des hommes ruraux aux TIC. UN وتؤكد أيضا أهمية إتاحة سبل استفادة الريفيين والريفيات من تكنولوجيات الإعلام والاتصال.
    :: Faciliter l'accès des personnes handicapées et les intégrer dans le processus du développement; UN تيسير سبل استفادة المعوقين من عملية التنمية وإدماجهم فيها؛
    :: Faciliter l'accès sans condition des PMA au commerce international pour l'écoulement des produits locaux; UN تيسير سبل استفادة أقل البلدان نموا دون شروط من التجارة الدولية من أجل تصريف المنتجات المحلية؛
    Ces projets avaient pour but d'améliorer l'accès des patients à des spécialistes dans la province et ailleurs, ainsi que d'améliorer l'accès des personnels de santé à une formation continue. UN ولوحظ أنّ الغرض من هذه المشاريع هو تحسين سبل حصول المرضى على خدمات صحية من أخصائيين يوجدون داخل الإقليم وخارجه، وكذلك تحسين سبل استفادة الأخصائيين الصحيين من التعليم المستمر.
    Amélioration de l'accès de la population civile aux services de base, aux infrastructures et à des moyens de subsistance UN تحسن سبل استفادة السكان المدنيين من الخدمات الأساسية وأسباب البنى التحتية وحصولهم على أسباب الرزق
    Le service de santé maternelle et infantile s'emploie à faciliter l'accès des femmes aux soins de santé. UN وتعالج دوائر الصحة المعنية بالأم والطفل مشكلة سبل استفادة المرأة من الخدمات الطبية.
    Concernant les efforts entrepris pour se rapprocher de l'objectif d'Abuja et améliorer l'accès aux soins gratuits pour tous, des efforts seraient entrepris ultérieurement par le Gouvernement. UN 23- وفيما يتعلق بالجهود المبذولة بغرض تحقيق هدف أبوجا وتحسين سبل استفادة الجميع من الرعاية الصحية المجانية، ستبذل الحكومة مزيداً من الجهود في وقت لاحق.
    Plusieurs États ont pris des mesures pour faciliter l'accès des femmes à l'avortement médicalisé et aux soins postavortement. UN ٩٩ - واتخذت عدة دول إجراءات لتحسين سبل استفادة المرأة من خدمات الإجهاض المأمون والرعاية بعد الإجهاض.
    Dans les situations intérieures de violence, de conflit ethnique, religieux ou national, de troubles, de tensions ou de danger public exceptionnel, les organisations humanitaires se verront accorder toutes les facilités nécessaires pour leur permettre d'accomplir leur mission humanitaire, en particulier l'accès à la population à des fins humanitaires et de secours. UN تُتاح للمنظمات اﻹنسانية في حالات العنف الداخلي، أو الصراعات اﻹثنية والدينية والقومية، أو الاضطرابات، أو التوترات أو حالات الطوارئ العامة جميع التسهيلات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بأنشطتها اﻹنسانية، وبوجه خاص توفير سبل استفادة السكان منها وحصولهم على اﻹغاثة اﻹنسانية.
    37. Prendre des mesures concrètes supplémentaires pour renforcer l'accès des femmes aux soins de santé, et en particulier à la santé sexuelle et reproductive, comme l'a recommandé, notamment, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes UN 37- اتخاذ المزيد من التدابير الملموسة لتعزيز سبل استفادة المرأة من الرعاية الصحية، وخصوصاً الخدمات الجنسية والإنجابية، كما أوصت به بين أمور أخرى، اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    À cet égard, il convient de faire des efforts plus importants pour mobiliser davantage de ressources, comme il convient, de manière à assurer l'accès universel aux infrastructures économiques et sociales de base et aux services sociaux ouverts à tous, et pour renforcer les capacités, en se souciant tout particulièrement des femmes, des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées afin de renforcer leur protection sociale. UN وفي هذا الصدد، يلزم بذل جهود أكبر لتعبئة مزيد من الموارد، حسب الاقتضاء، من أجل توفير سبل استفادة الجميع من الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والخدمات الاجتماعية الشاملة، بالإضافة إلى بناء القدرات، والعناية الخاصة بالنساء والأطفال والمسنين وذوي الإعاقة بهدف تحسين حمايتهم الاجتماعية.
    Réaffirmant qu'il importe que les États élargissent avec l'appui de la communauté internationale, l'accès aux services de soins de santé, de soutien psychosocial, d'assistance juridique et de réinsertion socioéconomique des victimes de la violence sexuelle, surtout en milieu rural, et tenant compte des besoins spécifiques des personnes handicapées, UN وإذ يؤكّد من جديد أهمية أن تقوم الدول بزيادة سبل استفادة ضحايا العنف الجنسي من الرعاية الصحية والدعم النفسي - الاجتماعي والمساعدة القانونية وخدمات إعادة الإدماج الاجتماعي الاقتصادي، ولا سيما في المناطق الريفية، مراعية في ذلك الاحتياجات الخاصة بالمعوقين وذلك بدعم من المجتمع الدولي؛
    Réaffirmant qu'il importe que les États élargissent avec l'appui de la communauté internationale, l'accès aux services de soins de santé, de soutien psychosocial, d'assistance juridique et de réinsertion socioéconomique des victimes de la violence sexuelle, surtout en milieu rural, et tenant compte des besoins spécifiques des personnes handicapées, UN وإذ يؤكّد من جديد أهمية أن تقوم الدول بزيادة سبل استفادة ضحايا العنف الجنسي من الرعاية الصحية والدعم النفسي - الاجتماعي والمساعدة القانونية وخدمات إعادة الإدماج الاجتماعي الاقتصادي، ولا سيما في المناطق الريفية، مراعية في ذلك الاحتياجات الخاصة بالمعوقين وذلك بدعم من المجتمع الدولي؛
    En concertation avec d'autres bureaux du Secrétariat, le Département prend une série de mesures spéciales afin de faciliter l'accès des handicapés aux sites Web. UN 43 - تتخذ الإدارة سلسلة من التدابير الخاصة لتحسين سبل استفادة المستعملين المعوقين من موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، بالتشاور مع المكاتب الأخرى في الأمانة العامة.
    C'est ainsi que par l'appui qu'il a apporté aux deuxième et troisième Forum des femmes d'affaires dans les pays islamiques, le Groupe spécial a facilité l'accès aux technologies à des femmes d'affaires dans les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique afin qu'elles développent leur entreprise et s'engagent dans des coentreprises avec des groupes de femmes de diverses régions. UN وعلى سبيل المثال، يسرت الوحدة الخاصة، عن طريق دعمها للمنتديين الثاني والثالث لسيدات الأعمال في البلدان الإسلامية، سبل استفادة سيدات الأعمال من التكنولوجيات في الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي لتوسيع أعمالهن التجارية والدخول في مشاريع مشتركة مع مجموعات نسائية من مختلف المناطق.
    Le Comité a proposé d'ajouter Bangkok et Dakar à la liste des villes où un bureau serait créé, ce que le Groupe n'avait pas prévu, pour tenir compte de la répartition géographique du personnel du Secrétariat et des fonds et programmes et faciliter l'accès au système de justice interne du personnel en poste dans les pays francophones d'Afrique de l'Ouest. UN والهدف من اقتراح إضافة موقعين في بانكوك وداكار إلى المواقع المتوخاة في توصيات الفريق هو الاستجابة للتوزيع الجغرافي لموظفي الأمانة العامة والصناديق والبرامج، وتحسين سبل استفادة الموظفين العاملين في البلدان الناطقة بالفرنسية في غرب أفريقيا.
    De Londres, Interact a demandé à la délégation britannique d'obtenir de l'ONU un engagement au plus haut niveau en faveur de l'objectif consistant à assurer d'ici à 2015 l'accès universel à la santé en matière de reproduction, dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعَمِلنا انطلاقا من لندن على التدخل لدى وفد المملكة المتحدة من أجل إشراك الأمم المتحدة على أرفع المستويات للمساعدة في كفالة تحديد هدف في إطار الأهداف الإنمائية للألفية يتمثل في توفير سبل استفادة الجميع من خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015.
    Dans des activités visant à encourager l'utilisation des médias et des réseaux, UNIFEM s'efforce toujours davantage de promouvoir l'accès des femmes et de leur donner les moyens de tirer le meilleur parti des nouvelles technologies de l'information et des communications. UN 39 - وتركز أنشطة الصندوق الرامية إلى بناء قدرات وشبكات وسائط الإعلام بصورة متزايدة على تحسين سبل استفادة المرأة من القدرة على استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال الجديدة استخداما كاملا.
    11.7 D'ici à 2030, assurer l'accès de tous, en particulier des femmes et des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées, à des espaces verts et des espaces publics sûrs UN 11-7 توفير سبل استفادة الجميع من مساحات خضراء وأماكن عامة، آمنة وشاملة للجميع ويمكن الوصول إليها، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة، بحلول عام 2030

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus