"سبل الانتصاف القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • voies de recours
        
    • recours juridiques
        
    • les recours
        
    • des recours
        
    • moyens de recours
        
    • recours judiciaires
        
    • recours légaux
        
    • moyens juridiques
        
    • recours juridique
        
    • les moyens de droit
        
    Elle protège aussi les femmes mariées qui ont subi des violences sexuelles infligées par leur mari en leur offrant des voies de recours. UN وهو يشمل أيضاً النساء المتزوجات اللاتي تعرّضن للعنف الجنسي على أيدي أزواجهن ويُتيح لهن بعض سبل الانتصاف القانونية.
    Il en découle qu'il n'a pas épuisé toutes les voies de recours à sa disposition. UN ولذلك، يُستنتج أن سبل الانتصاف القانونية لم تستنفد.
    Toutefois, son mandat ne lui permet pas d'offrir de véritables recours juridiques. UN غير أن اللجنة لا تملك ولاية توفير سبل الانتصاف القانونية بحكم ولايتها ذاتها.
    Il lui a également demandé d'indiquer les recours juridiques disponibles en cas de licenciement discriminatoire et de fournir des informations sur toute affaire ayant trait au licenciement de travailleurs du fait de leurs responsabilités familiales. UN وطلبت من الحكومة أن تبين سبل الانتصاف القانونية المتاحة في حالة التعرض للفصل من العمل بسبب التمييز، وأن تقدم معلومات عن أي قضايا متصلة بفصل العمال بسبب مسؤولياتهم الأسرية.
    Elles sont par ailleurs tenues d'épuiser tous les recours légaux que leur accorde institutionnellement le système zaïrois, aussi minces soient-ils. UN ويتطلب هذا أيضا استنفاد كافة سبل الانتصاف القانونية المتاحة بموجب القانون الزائيري، مهما كانت محدودة.
    Il prend note également avec préoccupation de l'absence d'information s'agissant de l'accès par les personnes concernées à des recours juridiques. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً قلة المعلومات التي تلقتها بشأن وصول أولئك العمال إلى سبل الانتصاف القانونية.
    Il recommande aussi d'organiser des campagnes de sensibilisation à l'intention des femmes afin de leur permettre de se prévaloir des moyens de recours disponibles. UN وتوصي أيضا بتنفيذ حملات توعية موجهة إلى المرأة لتمكينها من الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة لمساعدتها.
    En conséquence, il est essentiel d'informer le public de toutes les voies de recours judiciaires disponibles. UN ولذلك فإنه من الضروري إعلام الجمهور بتوافر جميع سبل الانتصاف القانونية.
    Il en découle qu'il n'a pas épuisé toutes ses voies de recours. UN ولذلك، يُستنتج أن سبل الانتصاف القانونية لم تستنفد.
    Il en découle qu'il n'a pas épuisé toutes ses voies de recours. UN ولذلك، يُستنتج أن سبل الانتصاف القانونية لم تستنفد.
    Il en découle qu'il n'a pas épuisé toutes ses voies de recours. UN ولذلك، يُستنتج أن سبل الانتصاف القانونية لم تستنفد.
    Il en découle qu'il n'a pas épuisé toutes les voies de recours à sa disposition. UN ولذلك، يُستنتج أن سبل الانتصاف القانونية لم تستنفد.
    Les victimes roms devraient avoir accès à des recours juridiques efficaces et à des réparations adéquates. UN وينبغي أن تتاح للضحايا من الروما إمكانية الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية الفعالة ومن الجبر المناسب.
    La plainte ne peut être déposée qu'après épuisement de tous les autres recours juridiques disponibles. UN ولا يجوز رفع هذه الشكوى إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة الأخرى.
    Traduction du titre: Les recours juridiques de l'acheteur en cas de non exécution partielle. UN ترجمة العنوان: سبل الانتصاف القانونية المتاحة للمشتري في حالة عدم التنفيذ الجزئي.
    Il fallait rechercher des recours dans la sphère du droit international. UN ولذلك يجب استكشاف سبل الانتصاف القانونية الدولية.
    L'État partie devrait prendre des mesures afin que les membres de la communauté Batwa soient protégés contre la discrimination dans tous les domaines, qu'ils disposent de moyens de recours efficaces à cet égard et que leur participation aux affaires publiques soit assurée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتوفير الحماية لأعضاء جماعة باتوا من التمييز في جميع المجالات ولضمان حصولهم على سبل الانتصاف القانونية الفعالة في هذا الصدد ومشاركتهم في الشؤون العامة.
    On retrouve dans le Protocole facultatif le principe de l'égalité de valeur de tous les droits de l'homme et l'importance de l'accès aux recours judiciaires en cas de violation de ces droits. UN ويوضح البروتوكول الاختياري تساوي جميع حقوق الإنسان في القيمة، وأهمية الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية في حال انتهاكها.
    La garantie constitutionnelle des droits de l'homme englobe tous les moyens juridiques qui mettent en œuvre et protégent les droits de l'homme et libertés fondamentales dans les différents domaines du droit de la République d'Ouzbékistan. UN 129 - إن الضمانات الدستورية لحقوق الإنسان تشمل جميع سبل الانتصاف القانونية التي تكفل ممارسة وحماية حقوق الإنسان وحرياته في مختلف فروع القانون بجمهورية أوزبكستان.
    Il fait remarquer que l'auteur n'a pas engagé de recours juridique en Fédération de Russie, recours qui aurait pu servir de fondement à un réexamen de la décision des autorités kazakhes de refuser l'entrée, au vu de nouveaux éléments. UN وتشير إلى أنه لم يستخدم سبل الانتصاف القانونية في الاتحاد الروسي، الأمر الذي كان من الممكن أن يكون أساساً لمراجعة قرار السلطات الكازاخستانية المتعلق بمنع دخوله، بناءً على معلومات جديدة.
    Enfin, il a épuisé tous les moyens de droit disponibles. UN وأخيراً، يقول إنه استنفد جميع سبل الانتصاف القانونية التي أُتيحت لـه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus