"سبل الانتصاف القضائي" - Traduction Arabe en Français

    • recours judiciaires
        
    • les recours
        
    • des recours juridictionnels
        
    Il examinera également les recours judiciaires formés par la défense. UN كما سيشير الفريق إلى سبل الانتصاف القضائي التي لجأ إليها محامي كل منهما.
    Droit de disposer de recours judiciaires UN حق الإنسان في الحصول على سبل الانتصاف القضائي
    Trouver des moyens de garantir l'égalité des chances, y compris en facilitant les recours judiciaires. UN العمل على ضمان مبدأ تكافؤ الفرص، بما في ذلك تيسير سبل الانتصاف القضائي.
    Le délai nécessaire pour faire droit à une demande d'extradition dépend de la procédure suivie et est subordonné à l'épuisement des recours juridictionnels disponibles. UN ويتوقَّف الوقت اللازم لتلبية طلب التسليم على العملية المتَّبعة، وهو رهين باستنفاد سبل الانتصاف القضائي المتاحة.
    Les personnes qui se voient refuser cet accès doivent avoir des recours, judiciaires ou autres. UN وينبغي إتاحة سبل الانتصاف القضائي الفعالة أو غيرها من السبل الملائمة للأفراد الذين يُحرمون من هذا الحق.
    Le Comité s'inquiète de ce que les personnes sous le coup d'une mesure d'expulsion n'aient pas pleinement accès aux recours judiciaires qui permettraient une révision de cette décision. UN ويساور اللجنة القلق لعدم إتاحة الفرصة الكاملة للوصول إلى سبل الانتصاف القضائي لمراجعة كل حالة على النحو الواجب.
    Le Comité s'inquiète de ce que les personnes sous le coup d'une mesure d'expulsion n'aient pas pleinement accès aux recours judiciaires qui permettraient une révision de cette décision. UN ويساور اللجنة القلق لعدم إتاحة الفرصة الكاملة للوصول إلى سبل الانتصاف القضائي لمراجعة كل حالة على النحو الواجب.
    Le respect et la protection des droits des personnes d'ascendance africaine ne peuvent être garantis que si l'accès à la justice et des recours judiciaires efficaces sont possibles lorsque les droits d'une personne sont violés. UN ولا يمكن ضمان الاحترام لحقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص وحمايتها إلا إذا أتيحت إمكانية اللجوء إلى القضاء وتوافرت سبل الانتصاف القضائي الفعالة عندما تنتهك حقوق الأفراد.
    Il partage donc l'opinion du Groupe de travail selon laquelle les recours judiciaires concernant les affaires de discrimination raciale devraient être d'un accès facile, impartiaux et abordables. UN ولذلك فهو يتفق مع الفريق العامل في رأيه أن تكون سبل الانتصاف القضائي في قضايا التمييز العنصري سهلة المنال ومتسمة بالحيدة وميسورة التكلفة.
    De plus, en ce qui concerne les griefs tenant à d'autres faits que la torture, l'État partie n'a pas indiqué quels recours judiciaires sont de facto ouverts à l'auteur. UN كما أنه فيما يتعلق بالادعاءات الأخرى غير تلك المتصلة بالتعذيب، لم تقدم الدولة الطرف معلومات إلى اللجنة بشأن سبل الانتصاف القضائي المتاحة فعلياً لصاحبة البلاغ.
    Les recommandations du Comité mettent également l'accent sur l'importance de garantir aux femmes l'accès aux recours judiciaires en vue de la protection et de l'exercice de leurs droits. UN 5 - وقالت إن اللجنة في توصياتها شددت أيضا على أهمية التأكد من توفر سبل الانتصاف القضائي لحماية حقوق المرأة وتمتعها بها.
    Pour améliorer l'accès aux recours judiciaires pour les violations des droits de l'homme par les entreprises, il est essentiel que les États et les entreprises agissent d'une façon favorisant l'indépendance et l'intégrité des systèmes judiciaires. UN ومن الضروري، لتحسين سبل الانتصاف القضائي من الأضرار التي تلحقها الشركات بحقوق الإنسان، أن تتصرف الدول والشركات على السواء بطريقة داعمة لاستقلال النظم القضائية ونزاهتها.
    Le Comité est préoccupé par l'absence de recours judiciaires pour les victimes de violations des droits établis dans le Pacte. UN 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب سبل الانتصاف القضائي لضحايا انتهاكات الحقوق التي ينص عليها العهد.
    Il déplore également le manque général d'informations sur les recours judiciaires existants pour la protection et l'exercice des droits des femmes et sur les modalités d'utilisation de ces recours. UN كما تأسف لعدم توفر المعلومات عموما عن سبل الانتصاف القضائي القائمة لحماية حقوق المرأة وتمتعها بها، وعن الاستفادة من وسائل الانتصاف هذه.
    En général, les traités reconnaissent aux États une marge de manœuvre pour ce qui est de réglementer et de trancher les abus des acteurs non étatiques, mais ils mettent l'accent sur la législation et les voies de recours judiciaires. UN وعموماً ما تترك المعاهدات الأمر لتقدير الدول فيما يخص طرائق التنظيم والتحكيم المتعلقين بالتجاوزات التي ترتكبها كيانات غير الدول مع التأكيد على سن التشريعات وإتاحة سبل الانتصاف القضائي.
    273. Le Comité est préoccupé par l'absence de recours judiciaires accessibles aux victimes de violations des droits consacrés par le Pacte. UN 273- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام سبل الانتصاف القضائي لضحايا انتهاكات الحقوق التي ينص عليها العهد.
    44. À Monaco, les recours judiciaires offrent des garanties suffisantes, car les tribunaux de la Principauté ne sont pas encombrés et les membres des autorités judiciaires connaissent bien les codes de procédure. UN 44- وتكفل سبل الانتصاف القضائي ضمانات كافية في موناكو حيث إنه لا تقع على محاكم الإمارة أعباء عمل ثقيلة، كما أن قواعدها الإجرائية معروفة تماماً.
    En conséquence, l'auteur affirme avoir épuisé les recours internes. UN وعليه، يؤكد صاحب البلاغ أنه قد استنفد سبل الانتصاف القضائي الداخلي.
    En conséquence, l'auteur affirme avoir épuisé les recours internes. UN وعليه، يؤكد صاحب البلاغ أنه قد استنفد سبل الانتصاف القضائي الداخلي.
    10. Exhorte également le Gouvernement népalais à assurer l'indépendance et l'efficacité de l'appareil judiciaire, et lui demande donc instamment de maintenir des recours juridictionnels effectifs, en particulier en respectant les ordonnances d'habeas corpus, et de se conformer pleinement et loyalement à toutes les ordonnances judiciaires; UN 10- تناشد أيضاً حكومة نيبال أن تحرص على استقلالية وفعالية الجهاز القضائي، وتحث الحكومة بالتالي على صون سبل الانتصاف القضائي الفعالة، لا سيما احترام أوامر المثول أمام المحكمة، والامتثال التام والصادق لجميع الأوامر القضائية؛
    10. Exhorte également le Gouvernement népalais à assurer l'indépendance et l'efficacité de l'appareil judiciaire, et lui demande donc instamment de maintenir des recours juridictionnels effectifs, en particulier en respectant les ordonnances d'habeas corpus, et de se conformer pleinement et loyalement à toutes les ordonnances judiciaires; UN 10- تناشد أيضاً حكومة نيبال أن تحرص على استقلالية وفعالية الجهاز القضائي، وتحث الحكومة بالتالي على صون سبل الانتصاف القضائي الفعالة، لا سيما احترام أوامر المثول أمام المحكمة، والامتثال التام والصادق لجميع الأوامر القضائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus