Lorsque nous aurons créé la prospérité et les moyens de subsistance dans la communauté, nous pourrons assurer la paix parmi ses membres. | UN | وبمجرد أن نحقق الرخاء ونوفر سبل العيش في المجتمع، يمكننا أن نتأكد من أن السلام سيسود بين أفراده. |
Dans leur rôle d'organisations d'auto-assistance, les coopératives contribuent également à fournir des moyens de subsistance dans les situations d'après-conflit. | UN | كذلك فإن التعاونيات، بوصفها منظمات تقوم على المساعدة الذاتية، لها أهميتها في توفير سبل العيش في حالات ما بعد الصراع. |
Cette aide est destinée à leur permettre de retrouver des moyens de subsistance et d'entamer un processus de réintégration effective. | UN | تهدف هذه الحزمة إلى تمكينهم من البدء من جديد في كسب سبل العيش وضمان اندماجهم الفاعل في المجتمع. |
Toutefois, l'amélioration durable des moyens d'existence et des perspectives d'emploi reste difficile à concrétiser dans les zones rurales. | UN | ومع ذلك، يظل تحقيق تحسن مطرد في سبل العيش وفرص العمل في المناطق الريفية تحدياً قائماً. |
Cette campagne terroriste, qui se poursuit dans l'impunité, vise parallèlement à détruire les moyens d'existence des Palestiniens. | UN | وفي الوقت ذاته، تهدف هذه الحملة الإرهابية، التي لا تزال دون عقاب، إلى تدمير سبل العيش للفلسطينيين. |
La dégradation de l'environnement et l'évolution climatique fragilisent déjà et fragiliseront encore les moyens de subsistance. | UN | ويهدد التدهور البيئي وتغير المناخ سبل العيش في الحاضر والمستقبل. |
L'organisation a réalisé une évaluation du projet de développement des moyens de subsistance en faveur de la paix lancé en 2009 au Népal par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | قامت المنظمة بتقييم مشروع استعادة سبل العيش من أجل السلام الذي أطلقه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيبال عام 2009. |
L'organisation travaille par ailleurs sur les moyens de subsistance durables afin d'établir un lien entre la croissance économique et l'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | كذلك تعمل المنظمة في مشاريع لتوفير سبل العيش المستدامة لربط النمو الاقتصادي بالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
L'extraction minière et la plupart des autres activités d'extraction industrielles détruisent les moyens de subsistance et l'environnement. | UN | يؤدي التعدين ومعظم أنشطة الصناعات الاستخراجية الأخرى إلى تدمير سبل العيش والبيئة. |
Notre Constitution reconnaît que les droits à la santé, à l'instruction et aux moyens de subsistance sont des droits fondamentaux du peuple bangladais. | UN | إن دستورنا يسلم بالحق في الصحة وفي التعليم وفي توفير سبل العيش كحقوق أساسية للناس. |
Il n'aide qu'un certain nombre d'apprenants et ne fournit guère de moyens de subsistance viables et sûrs. | UN | وهو لا يساعد إلا عددا معينا من المتعلمين؛ وتأثيره أقل بالنسبة لتوفير سبل العيش المستدامة والمأمونة. |
Elle a rappelé que la question des terres était une question politique et que, par conséquent, la sécurité d'occupation et le droit à des moyens de subsistance devaient être inclus dans la vision que l'on se faisait des villes de l'avenir. | UN | وأشارت إلى أن الأرض مسألة سياسية وبالتالي يتعين تضمين تأمين الحيازة والحق في اكتساب سبل العيش في رؤية مدن المستقبل. |
Contribution des différentes politiques d'économie verte possibles à l'élimination de la pauvreté et au maintien des moyens d'existence | UN | مساهمة مسارات سياسات الاقتصاد الأخضر في القضاء على الفقر وفي سبل العيش |
Nous déplorons sincèrement les pertes humaines et la destruction des moyens d'existence et des villages. | UN | وقد شعرنا بحزن عميق لفقدان الأرواح وتدمير سبل العيش والمجتمعات المحلية. |
Nous examinons d'abord les façons dont les individus se portent volontaires pour garantir des moyens d'existence durables. | UN | ونحن نبحث أولاً في سُبُل مشاركة الناس في العمل التطوعي لتحقيق سبل العيش المستدام. |
Au-delà de la transition à des modes de déplacement sobres en carbone, il est indispensable, pour réduire la pauvreté et améliorer les moyens d'existence, que les transports soient relativement égalitaires. | UN | فعلاوة على التجول إلى تنقل منخفض الكربون، يكتسي النقل الجامع أهمية حيوية للتخفيف من حدة الفقر وتوفير سبل العيش. |
C'est pourquoi les programmes et projets qui visent à restaurer et améliorer le capital naturel auront des effets directs sur les moyens d'existence et sur la pauvreté. | UN | وعليه سيكون للبرامج والمشاريع الهادفة إلى استعادة وتعزيز رأس المال الطبيعي انعكاسات مباشرة على سبل العيش والفقر. |
Les anciens combattants démobilisés n'ayant souvent pas de moyens d'existence ni de revenu pendant qu'ils attendent leur réintégration, le temps qui s'écoule constitue un risque en matière de sécurité. | UN | وبالنظر إلى أن المقاتلين السابقين المسرحين كثيرا ما يفتقرون إلى سبل العيش أو الدخل في فترة الانتظار التي تسبق إعادة إدماجهم، يحمل هذا الفاصل الزمني في طياته خطرا أمنيا. |
Trois secteurs prioritaires ont été définis : a) la gouvernance; b) la viabilité des modes de subsistance; et c) les services de base. | UN | وحُددت ثلاثة قطاعات ذات أولوية، هي: ' 1` الحوكمة، ' 2` سبل العيش المستدامة، ' 3` الخدمات الأساسية. |
La relance de l'économie a augmenté les revenus et amélioré les conditions de vie. | UN | وأدّى إنعاش الاقتصاد إلى زيادة الدخول وتحسين سبل العيش. |
Au niveau national, la sécurité économique signifie essentiellement assurer la subsistance de la population. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يعني الأمن الاقتصادي أولا توفير سبل العيش للشعب. |
Il s'est inquiété de la détérioration des infrastructures publiques, de la dégradation de l'environnement et de la destruction des conditions de vie dans la bande de Gaza et du fait qu'aucun véritable progrès n'avait été fait pour relancer des activités de construction civile essentielles de l'ONU. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء تدهور حالة الهياكل الأساسية العامة والتدهور البيئي وتدمير سبل العيش في قطاع غزة، ولأنه لم يحرز أي تقدم ملموس لبدء أنشطة البناء المدنية الأساسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Les Azerbaïdjanais progressivement transférés vers la dépression de la Koura ne disposaient même pas des infrastructures élémentaires nécessaires à leur subsistance. | UN | ولم توفر حتى أبسط سبل العيش اﻷولية لﻷذربيجانيين الذين تم ترحيلهم إلى أراضي كورا - أراكس في قطارات خاصة. |
Dans le cadre du programme relatif aux modes de subsistance viables, le Bureau mettra au point une méthode visant à promouvoir dans les centres urbains, en commençant par Le Caire, une approche conçue à partir des principes et enseignements tirés de l'action dans les zones rurales. | UN | وسيستحدث برنامج سبل العيش المستدامة منهجية لتعزيز نهج في المراكز الحضرية، على أن يبدأ من القاهرة، ويعتمد على المبادئ والدروس المستفادة من العمل المضطلع به في المناطق الريفية. |
Le mur restreint considérablement la liberté de circulation des Palestiniens dans toute la Cisjordanie, les coupe de leurs terres et les empêche d'accéder aux ressources dont ils ont besoin pour leur développement et continue de précariser leurs moyens d'existence agricoles et leur mode de vie rural. | UN | فالجدار يحد بشدة من تنقل الفلسطينيين في أنحاء الضفة الغربية ويقتطع من الأرض، ويقطع الطريق أمام الوصول إلى الموارد الضرورية للتنمية الفلسطينية، ولا يزال يقوض سبل العيش الزراعية والريفية. |