"سبل المعيشة" - Traduction Arabe en Français

    • les moyens de subsistance
        
    • des moyens de subsistance
        
    • les moyens d'existence
        
    • des moyens d'existence
        
    • de moyens de subsistance
        
    • modes de subsistance
        
    • des modes de vie
        
    • les conditions de vie
        
    • de revenus
        
    • moyen de subsistance
        
    • de moyens d'existence
        
    • aux moyens d'existence
        
    • aux moyens de subsistance
        
    Le lien entre les forêts et l'eau offre une possibilité d'améliorer les moyens de subsistance et le bien-être de l'homme. UN وتمثل الصلة بين الغابات والمياه فرصة لتحسين سبل المعيشة ورفاهية الإنسان.
    Nombre des bureaux nationaux et locaux à même de planifier, de surveiller et d'évaluer les activités concernant les moyens de subsistance durables UN :: عدد المكاتب الوطنية والمحلية المجهزة لتخطيط أنشطة سبل المعيشة المستدامة ومراقبتها وتقييمها
    La plupart des enfants exercent une activité commerciale dans la rue ou participent aux travaux agricoles dans les zones rurales, afin d'assurer des moyens de subsistance à leur famille. UN ويعمل معظم الأطفال في الطرقات كبائعين وكمزارعين في المناطق الريفية لتوفير سبل المعيشة لأسرهم.
    Les gouvernements devraient avant tout veiller à ce que la promotion de l'emploi et l'amélioration des moyens de subsistance fassent l'objet de stratégies à long terme. UN وينبغي أن تركز الحكومات على ضمان أن يصبح تعزيز التوظيف وتحسين سبل المعيشة استراتيجيتين طويلتيّ الأجل.
    les moyens d'existence du peuple sami sont depuis toujours l'élevage extensif du renne, la pêche, la chasse et la cueillette. UN وتشتمل سبل المعيشة التقليدية لجماعات السامي على تربية قطعان الرنة، وصيد اﻷسماك، والصيد، وجمع المحاصيل.
    La perte de terres ancestrales privait les enfants autochtones des moyens d'existence traditionnels de leur peuple et du droit de préserver leur culture. UN وقالوا إن فقد اراضي الأجداد يحرم أطفال الشعوب الأصلية من سبل المعيشة التقليدية لشعوبهم ومن حقهم في حفظ ثقافاتهم.
    L'UNODC apporte également son soutien dans la promotion de moyens de subsistance durables en Afrique de l'Est et en Afrique australe; UN كما قدَّم المساعدة على تعزيز سبل المعيشة المستدامة في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي؛
    Plusieurs activités en partenariat entreprises dans ce cadre visent à promouvoir l'action menée pour lutter contre la pauvreté et à améliorer les moyens de subsistance des populations. UN وتسعى العديد من الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها من خلال الشراكة إلى تشجيع وتعزيز تخفيف حدة الفقر وتحسين سبل المعيشة.
    Dans le cadre de ce projet, nous avons construit des abris pour 822 familles, et restauré les moyens de subsistance de 1 569 familles. UN وقمنا من خلال هذا المشروع بتشييد مأوى لـ 822 أسرة، وعملنا على تحسين سبل المعيشة لأسر بلغ عددها 569 1 أسرة.
    Par exemple, dans les années 2030 en Afrique subsaharienne, à cause de la sécheresse et de la chaleur 40 % des terres dédiées actuellement à la culture du maïs seraient incapables de porter cette culture, alors que la hausse des températures pourrait entraîner une perte importante de prairies de savane, menaçant les moyens de subsistance des bergers. UN وعلى سبيل المثال، فإنه بحلول الثلاثينات من القرن الحالي، سيصبح 40 في المائة من الأراضي التي تزرع فيها الذرة حاليا غير قادرة على تحمل هذا المحصول، في حين يمكن أن يتسبب ارتفاع درجات الحرارة في فقدان المروج الطبيعية في مناطق السافانا، مما يهدد سبل المعيشة الرعوية.
    Le changement climatique et les catastrophes naturelles d'origine climatique ont des effets préjudiciables sur les moyens de subsistance en milieu rural, avec de graves conséquences pour le développement humain. UN ويؤثر تغيُّر المناخ والكوارث الطبيعية المرتبطة بالطقس على سبل المعيشة الريفية، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على التنمية البشرية.
    Il devait servir à créer des outils permettant de fournir des moyens de subsistance à des bénéficiaires capables d'accéder au monde du travail. UN ويتوخى البرنامج وضع أدوات المبادرات المخصصة لتوفير سبل المعيشة بمساعدة المستفيدين منه على دخول سوق العمل.
    Le sous-secteur fournit des moyens de subsistance à un plus grand nombre de personnes que l’exploitation minière structurée sur une moyenne et vaste échelle au niveau mondial. UN ويوفر القطاع الفرعي سبل المعيشة لعدد أكبر من الناس، أكثر مما توفره صناعات التعدين الرسمية الكبيرة والمتوسطة النطاق في أرجاء العالم.
    Les Philippines ont insisté sur le fait que l'agriculture fournissait des moyens de subsistance à un important groupe de population, dont les personnes employées dans les services des transports, les intermédiaires, les employés de l'industrie du traitement de la production agricole et les fournisseurs de produits agricoles. UN وأكدت الفلبين على أهمية الزراعة في توفير سبل المعيشة لمجموعة واسعة من السكان، بما في ذلك أولئك الذين يعملون في خدمات النقل، والتجار، والعاملين في تجهيز المواد وموردي المدخلات الزراعية.
    Par conséquent, la Namibie engage instamment toutes les parties et les institutions compétentes à consacrer des ressources et des efforts à des activités plus concrètes et ciblées visant à garantir des moyens de subsistance durables et la sécurité alimentaire. UN ولذلك تحث ناميبيا جميع الأطراف والمؤسسات المعنية على توجيه الموارد والجهود صوب اتخاذ إجراءات مكرسة لهذا الغرض وتحقق فوائد أكبر بغية كفالة استدامة سبل المعيشة والأمن الغذائي.
    Or, les moyens d'existence traditionnels à eux seuls ne suffiront manifestement pas et il faut donc que la région se transforme profondément. UN إلاّ أن من الواضح أن سبل المعيشة التقليدية وحدها لن تكون كافية، وسيلزم إحداث تحول هام في جميع أنحاء المنطقة.
    Les changements climatiques peuvent avoir des effets significatifs sur la productivité agricole et, partant, sur les moyens d'existence en milieu rural. UN 39 - يمكن أن يكون لتغيرات المناخ آثار في الإنتاجية الزراعية، ومن ثم في سبل المعيشة في الأرياف.
    Les efforts doivent porter sur les moyens permettant d'assurer aux populations touchées des moyens d'existence viables. UN ويجب أن ينصب العمل على التماس حلول تلبي حاجة الأشخاص المتضررين إلى سبل المعيشة اللائقة.
    Mais cela n'a pas entraîné de relèvement ni d'amélioration notables en termes de moyens de subsistance. UN بيد أن ذلك لم يؤد إلى انتعاش ملحوظ أو إلى تحسن في سبل المعيشة.
    En conséquence, les modes de subsistance peu demandeurs de terres permettent de réserver des espaces pour l'utilisation durable et la conservation in situ de la diversité biologique. UN ولذلك فإن سبل المعيشة في الأراضي الجافة التي تقتصد في استخدام الأراضي تسمح بتحديد أراضٍ للاستخدام المستدام وصون التنوع البيولوجي في موقعه الأصلي.
    Ces dégâts résultent essentiellement de la collaboration entre les pouvoirs publics et des investisseurs de l'industrie extractive en quête de nouveaux accès à des ressources non renouvelables qui leur permettent de faire durer artificiellement un système économique condamné, au détriment des modes de vie les plus anciens et les plus pérennes qui existent sur terre. UN ويتأتى الكثير من هذا الدمار من التعاون بين الحكومات والمستثمرين في مجال التعدين الذين يسعون إلى الحصول على فرص جديدة للوصول إلى موارد غير متجددة، من أجل أن يديموا، بشكل مصطنع، نظاما اقتصاديا يشرف على الموت وغير مستدام، على حساب بعض أكثر سبل المعيشة استدامة، وأطولها بقاء، على سطح الأرض.
    Ces projets créeront des emplois et amélioreront les conditions de vie de tous les habitants de l'État. UN وسيسمح إنجاز هذه المشاريع بتوفير فرص العمل وتحسين سبل المعيشة في ولاية راخين.
    L'absence de moyens d'existence et de sources de revenus de substitution pousse de nombreux jeunes à rejoindre les insurgés. UN ذلك أن الافتقار إلى سبل المعيشة وموارد الدخل البديلة تدفع الكثير من الشباب إلى الانضمام إلى المقاتلين.
    L'extraction des pierres et l'utilisation du tracé de la vieille route forestière ou la construction éventuelle d'une véritable route sont des aspects insignifiants ou qui n'ont, tout au plus, qu'une influence très limitée sur ce moyen de subsistance. UN أما نشاط استخراج الحجارة واستخدام الطريق القديمة التي تمر في الغابات أو اﻹنشاء المحتمل لطريق جديدة مناسبة فهي أمور لا شأن لها أو أنه ليس لها سوى تأثير محدود جدا على سبل المعيشة هذه.
    :: D'apporter une assistance essentielle à court terme tout en protégeant ou en renforçant les biens de production et l'infrastructure qui, à long terme, concourent aux moyens d'existence et au développement humain; UN :: توفير المساعدة الأساسية في الأجل القصير مع حماية أو بناء أصول منتجة وبنية تحتية لدعم سبل المعيشة والتنمية البشرية في الأجل الطويل؛
    Quelque 11,7 millions de dollars prélevés sur le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires ont été alloués à la Somalie en 2008 afin de financer des interventions d'urgence vitales dans les domaines de l'eau, de l'assainissement, de la nutrition, de la santé, de la logistique et de l'appui aux moyens de subsistance pour les personnes déplacées et les populations appauvries. UN وخُصّص نحو 11.7 مليون دولار من أموال الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ لصالح الصومال في عام 2008، وذلك لتمويل عمليات حيوية عاجلة في مجالات المياه والصرف الصحي والتغذية والصحة واللوجستيات ودعم سبل المعيشة من أجل المشردين داخليا والسكان المعوزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus