En tout état de cause, il faut améliorer l'accès aux marchés. | UN | غير أن تعزيز سبل الوصول إلى الأسواق أمر أساسي لتحقيق ذلك المسعى. |
L'élargissement de l'accès aux marchés devrait être complété par des mesures spécifiques visant à éliminer les contraintes qui pèsent sur l'offre dans ces pays. | UN | وينبغي أن تستكمل عروض تحسين سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة مشكلات العرض في هذه البلدان. |
Nous avons dit avec vigueur à Doha et à Monterrey que, pour qu'il y ait croissance, l'accès aux marchés est fondamental. | UN | وقد قدمنا حججاً قوية في الدوحة ومونتيري على أنه لا بد من توافر سبل الوصول إلى الأسواق حتى يكون هناك نمو. |
Nous sommes en train d'améliorer l'état de nos routes de desserte, et du même coup les prestations de services et l'accès au marché pour nos populations rurales. | UN | ونقوم بتحسين حالة الطرق الفرعية، ما يعزز إيصال الخدمات وتوفير سبل الوصول إلى الأسواق لسكاننا الريفيين. |
Les efforts de diversification sont toutefois freinés par l'absence d'accès aux marchés et également par la structure du marché. | UN | لكن جهود التنويع تعوقها قلة سبل الوصول إلى الأسواق وكذلك هيكل الأسواق. |
L'enregistrement des domaines Internet est actuellement soumis à des restrictions qui compliquent parfois l'accès aux marchés. | UN | وتخضع حاليا عمليات التسجيل في مجال الإنترنت إلى ممارسات تقييدية تؤدي في بعض الأحيان إلى تعقيد سبل الوصول إلى الأسواق. |
Une autre étude sur la question de l'accès aux marchés dans les négociations à l'OMC est sur le point de paraître. | UN | وستنشر دراسة أخرى عما قريب عن سبل الوصول إلى الأسواق في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Améliorer l'accès aux marchés et faciliter les flux d'exportation en provenance des pays en développement; | UN | :: تحسين سبل الوصول إلى الأسواق وتيسير تدفقات الصادرات من البلدان النامية؛ |
Il faudrait accorder à toutes les exportations des pays les moins avancés l'accès aux marchés en franchise de droits et hors quotas. | UN | وينبغي أن تتاح سبل الوصول إلى الأسواق دون رسوم ودون حصص محددة أمام جميع الصادرات القادمة من أقل البلدان نموا. |
Des conseils pour l'accès aux marchés extérieurs, et pour diverses mesures de promotion des exportations. | UN | :: إسداء المشورة بشأن سبل الوصول إلى الأسواق الخارجية وبشأن مختلف تدابير النهوض بالتصدير. |
L'élargissement de l'accès aux marchés devrait être complété par des mesures spécifiques visant à éliminer les contraintes qui pèsent sur l'offre dans ces pays. | UN | وينبغي أن تستكمل عروض تحسين سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة مشكلات العرض في هذه البلدان. |
L'élargissement de l'accès aux marchés devrait être complété par des mesures spécifiques visant à éliminer les contraintes qui pèsent sur l'offre dans ces pays. | UN | وينبغي أن تستكمل عروض تحسين سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة مشكلات العرض في هذه البلدان. |
À lui seul, l'accès aux marchés n'est pas suffisant pour renforcer l'intégration réussie des pays les plus pauvres au commerce mondial. | UN | وإن توفر سبل الوصول إلى الأسواق لا يكفي وحده لتحسين الدمج الناجح لأفقر البلدان في التجارة العالمية. |
Toutefois, dans le commerce international actuel, l'accès aux marchés n'est pas fonction uniquement des droits de douane. | UN | 14- بيد أن التعريفات الجمركية لا تحدد بمفردها من سبل الوصول إلى الأسواق في التجارة الدولية الحالية. |
2. Améliorer l'accès aux marchés et la compétitivité agricole; | UN | 2 - تحسين سبل الوصول إلى الأسواق والتنافسية الزراعية |
Les cours des produits de base en provenance du tiers monde continuaient de stagner tandis que l'accès aux marchés occidentaux restait fermé, de sorte que les pays en développement pouvaient difficilement compter sur leurs exportations pour sortir du tunnel de l'endettement. | UN | وظلت أسعار سلع العالم الثالث في حالة ركود كما ظلت سبل الوصول إلى الأسواق الغربية موصدة، الأمر الذي جعل من العسير على البلدان النامية أن تشق طريقها للخروج من أزمة الديون. |
De plus, PT Comunicações interdisait l'accès au marché de certaines zones urbaines importantes au Portugal. | UN | هذا علاوة على أن شركةPT Comunicaçŏes أعاقت سبل الوصول إلى الأسواق أمام مناطق حضرية هامة في البرتغال. |
Il est donc complètement défendable, politiquement et économiquement, de favoriser des engagements plus systématiques et commercialement plus significatifs concernant l'accès au marché au titre de l'AGCS mode 4. | UN | ولذلك، فإن هناك مبررات سياسية واقتصادية قوية لقطع التزامات في إطار أسلوب التوريد 4 ضمن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات لإتاحة سبل الوصول إلى الأسواق على نحوٍ أشمل ومعقول من الناحية التجارية. |
Ils ont établi des partenariats pour le développement beaucoup plus forts en ce qui concerne le développement des infrastructures de transport et la facilitation du commerce, sans oublier l'aide, l'allégement de la dette et l'accès au marché. | UN | كما أنها دخلت في شراكة إنمائية أقوى كثيرا مما مضى فيما يتعلق بتنمية الهياكل الأساسية للنقل وتيسير التجارة، فضلا عن التخفيف من عبء الديون وإتاحة سبل الوصول إلى الأسواق. |
Deux documents de cadrage ont été rédigés pour guider les travaux en matière d'accès aux marchés. | UN | وأعدت ورقتان تمهيديتان لتوجيه العمل في مجال سبل الوصول إلى الأسواق. |
Les efforts de diversification sont toutefois freinés par l'absence d'accès aux marchés et également par la structure du marché. | UN | لكن جهود التنويع تعوقها قلة سبل الوصول إلى الأسواق وكذلك هيكل الأسواق. |
15. La communauté internationale doit s'efforcer de procurer davantage de débouchés sur les marchés nationaux et internationaux pour les produits provenant des activités de substitution afin de surmonter les problèmes de prix et de commercialisation inhérents au remplacement des cultures illicites par des cultures commerciales licites. | UN | ٥١ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى توفير المزيد من سبل الوصول إلى اﻷسواق المحلية والدولية أمام منتجات مشاريع التنمية البديلة، بغية التغلب على المشاكل المتصلة باﻷسعار والتسويق الناشئة عن استبدال اﻹنتاج ﻷغراض تجارية مشروعة بالمحاصيل المزروعة ﻷغراض غير مشروعة. |