l'accès aux services peut être amélioré par la création de centres intégrés qui proposent aussi une formation. | UN | كما يمكن تحسين سبل الوصول إلى الخدمات بإنشاء مراكز جامعة لتقديم الخدمات والتدريب للأسر. |
La question de la transférabilité à l'étranger des pensions de retraite et de l'accès aux services sociaux a également été soulevée. | UN | ومسألة ضمان قابلية المعاشات التقاعدية للتحويل وتوفر سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية أثيرت أيضا. |
Il s'agit de renforcer davantage l'accès aux services sociaux de base, aux infrastructures économiques et aux marchés. | UN | إنها مسألة مواصلة توسيع سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، والبنية التحتية الاقتصادية والأسواق. |
Environ 2,7 milliards d'adultes dans le monde n'ont pas accès à des services bancaires. | UN | زهاء 2.7 بليون من البالغين في جميع أنحاء العالم يفتقرون إلى سبل الوصول إلى الخدمات المصرفية. |
Évaluation thématique de la contribution d'ONU-Femmes sur la prévention de la violence à l'égard des femmes et la généralisation de l'accès aux services | UN | التقييم المواضيعي لإسهام هيئة الأمم المتحدة للمرأة في منع العنف ضد المرأة وتوسيع نطاق سبل الوصول إلى الخدمات |
Elle a indiqué que l'action de l'UNICEF à cet égard consistait à mener des interventions d'urgence, à promouvoir le relèvement après les conflits et à élargir l'accès aux services sociaux de base. | UN | وذكرت أن اليونيسيف تستجيب لذلك بالاضطلاع بأنشطة الطوارئ، وبرامج التأهيل بعد انتهاء النزاعات، وتعزيز سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
V. Échange de meilleures pratiques, renforcement des capacités de défense des droits de l'homme et amélioration de l'accès aux services | UN | خامساً- تقاسم أفضل الممارسات وبناء القدرة على تعزيز حقوق الإنسان وتحسين سبل الوصول إلى الخدمات |
IV. Échange des meilleures pratiques, renforcement des capacités de défense des droits de l'homme et amélioration de l'accès aux services | UN | رابعاً- تبادل أفضل الممارسات، وبناء القدرات في مجال تعزيز حقوق الإنسان، وتحسين سبل الوصول إلى الخدمات |
Nous veillerons à ce que la croissance profite à tous en renforçant les moyens d'action individuels et collectifs ainsi qu'en améliorant l'accès aux services financiers et au crédit. | UN | وسنعمل على ضمان وصول منافع النمو إلى جميع الناس بتمكين الأفراد والمجتمعات المحلية، وبتحسين سبل الوصول إلى الخدمات في مجالي التمويل والائتمان. |
Nous veillerons à ce que la croissance profite à tous en renforçant les moyens d'action individuels et collectifs ainsi qu'en améliorant l'accès aux services financiers et au crédit. | UN | وسنعمل على ضمان تمتع جميع الناس بمنافع النمو، بتمكين الأفراد والمجتمعات المحلية وبتحسين سبل الوصول إلى الخدمات في مجالي التمويل والائتمان. |
Elles ont pris des mesures concernant la formation, favorisé la création de petites entreprises grâce à l'octroi de crédits bancaires ou de subventions et amélioré l'accès aux services sociaux. | UN | وقد نفذت الحكومة تدابير في مجال التدريب وعززت إنشاء مؤسسات صغيرة من خلال تقديم قروض مصرفية أو إعانات وتحسين سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية. |
Le Gouvernement angolais, conscient de ses responsabilités, met en oeuvre à cet effet un vaste programme facilitant l'accès aux services de base mais ce n'est qu'avec l'aide de la communauté internationale qu'il pourra le mener à bien. | UN | وحكومته، إدراكا منها لمسؤولياتها، نفذت برنامجا واسعا لتسهيل سبل الوصول إلى الخدمات الأساسية، ولكن تنفيذه بالكامل لا يمكن أن يتحقق إلا بدعم من المجتمع الدولي. |
Ainsi, la pauvreté reste élevée et l'accès aux services sociaux essentiels, tels que l'éducation, la santé et l'eau potable demeure limité. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تزال معدلات الفقر في الدخول عالية وما زالت محدودة سبل الوصول إلى الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة ومياه الشرب النظيفة. |
Concernant l'accès aux services sociaux de base, le taux brut de scolarisation a augmenté de 9,66 %, passant de 64,4 % en 2002 à 74 % en 2005. | UN | فيما يتعلق بتوفير سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية فإن معدل التعليم العام ارتفع بنسبة 9.6 في المائة، من 64.4 في المائة في سنة 2002 إلى 74 في المائة في سنة 2005. |
i) Amélioration de l'accès aux services de santé | UN | `1` تحسين سبل الوصول إلى الخدمات الصحية |
Les accords cadre signés avec des villes d'Argentine, du Chili et du Venezuela ont permis d'élargir les réseaux de protection, de renforcer la capacité d'accueil de demandeurs d'asile et de réfugiés et ont facilité l'accès aux services et à l'autosuffisance. | UN | ووسعت الاتفاقات الإطارية التي وقّعت مع مدن وبلدات من الأرجنتين وشيلي إلى فنـزويلا، شبكات الحماية وعززت القدرة على استقبال طالبي اللجوء واللاجئين ويسّرت سبل الوصول إلى الخدمات والاعتماد على الذات. |
Les États membres et la communauté internationale en général doivent soutenir financièrement l'UNAFRI du fait qu'il s'agit d'un mécanisme régional qui, doté des ressources nécessaires, peut contribuer de manière significative à la réduction de la pauvreté et à l'amélioration de l'accès aux services publics. | UN | وينبغي للدول الأعضاء والمجتمع الدولي الأوسع دعم المعهد ماليا بسبب كونه آلية إقليمية، يمكنها، نظرا إلى الموارد الضرورية، أن تسهم في الحد الكبير من الفقر وتحسين سبل الوصول إلى الخدمات العامة. |
Elles devraient avoir accès à des services financiers qui leur permettent d'assumer leurs responsabilités avec moins d'incertitude. | UN | وينبغي أن تتوفر لهن سبل الوصول إلى الخدمات المالية التي تسمح لهن بتحمل مسؤولياتهن بقدر أقل من انعدام اليقين. |
Les difficultés d'accès à des services de santé culturellement adaptés aggravent les problèmes. | UN | ومما يزيد الطين بلة عدم كفاية سبل الوصول إلى الخدمات الصحية الملائمة ثقافياً. |
Groupe cible : Petits producteurs autochtones et agriculteurs de subsistance vivant dans de petites communautés rurales ayant un accès limité aux services sociaux nécessaires | UN | صغار المنتجين من الشعوب الأصلية ومزارعو الكفاف في المجتمعات المحلية والمقيمون في مجتمعات ريفية صغيرة مع قلة سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الضرورية |