Un des éléments du projet avait pour objet d'améliorer l'accès à la justice et le recours aux mesures de substitution à l'incarcération. | UN | ويرمي أحد مكونات المشروع إلى زيادة سبل الوصول إلى العدالة واستخدام بدائل الاحتجاز. |
La résolution peut contribuer à donner aux pauvres des moyens d'agir légaux et à leur donner des droits, l'accès à la justice et des opportunités réelles. | UN | يمكن أن يسهم القرار في إعطاء سلطات وحقوق قانونية للفقراء وفي توفير سبل الوصول إلى العدالة والفرص الحقيقية. |
L'état de droit et l'ordre juridique international doivent garantir l'accès à la justice et le respect des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يضمن حكم القانون والنظام القانوني الدولي سبل الوصول إلى العدالة ومراعاة حقوق الإنسان. |
:: Renforcer les capacités des assistants juridiques à coordonner leurs activités en vue de faciliter l'accès à la justice | UN | :: بناء قدرات المساعدين القانونيين من أجل تنسيق تحسين سبل الوصول إلى العدالة |
Le pays est confronté à une famine due aux changements climatiques et une partie importante de la population vit dans des conditions extrêmement précaires du fait de la pauvreté et du manque d'emplois et d'accès à la justice. | UN | ويواجه البلد مجاعة بسبب التغيرات المناخية، ولا تزال نسبة كبيرة من السكان تتعرض لمخاطر كبيرة للغاية بسبب الفقر وعدم توفر فرص العمل والافتقار إلى سبل الوصول إلى العدالة. |
Une aide juridique dynamique est également fournie à titre gracieux, et le Gouvernement de la République de Corée n'épargne aucun effort pour promouvoir l'accès à la justice des groupes socialement marginalisés, notamment les étrangers, les immigrants et les personnes handicapées. | UN | كما يقدم الدعم القانوني والاستباقي والمجاني، وقال إن الحكومة لا تدخر جهدا من أجل ترويج سبل الوصول إلى العدالة للفئات الـمُهمّشة اجتماعيا، بما في ذلك الأجانب والمهاجرون والأشخاص ذوو الإعاقة. |
S'agissant de la protection des droits de l'homme, la volonté du Gouvernement de garantir l'accès à la justice est attestée par la procédure de plaintes qui permet de saisir la Commission des droits de l'homme, créée en 1999. | UN | وفيما يتعلّق بحماية حقوق الإنسان، ذكرت أن الإجراء المتعلق بالشكاوى والذي استحدث في عام 1999، في إطار لجنة حقوق الإنسان في البلد، يعد مثالا على التزام ماليزيا بضمان توفير سبل الوصول إلى العدالة. |
5. Poursuite de l'étude sur l'accès à la justice dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones | UN | 5- مواصلة الدراسة عن سبل الوصول إلى العدالة في مجال تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, les experts et les observateurs pourront faire part de leurs commentaires et de leurs suggestions concernant le projet de rapport relatif à l'étude de suivi sur l'accès à la justice dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones. | UN | وسيتيح تناول هذا البند من جدول الأعمال فرصة للخبراء والمراقبين لإبداء التعليقات وتقديم المقترحات بشأن مشروع دراسة المتابعة عن سبل الوصول إلى العدالة في مجال تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
L'Égypte s'est félicitée des efforts déployés pour améliorer l'accès à la justice. | UN | 125- ورحّبت مصر بالجهود التي تبذلها كوبا لتحسين سبل الوصول إلى العدالة. |
La loi sur les services juridiques de 2011 vise principalement à promouvoir l'accès à la justice en garantissant aux personnes qui ont peu de moyens le droit d'être assistées par un avocat. | UN | فالغرض الأعم من قانون الخدمات القانونية الصادر في عام 2011 هو تعزيز سبل الوصول إلى العدالة عن طريق إنشاء نظام يوفر خدمات قانونية للأشخاص ذوي الإمكانات غير الكافية. |
Le Gouvernement travaille en coopération avec le barreau afin d'informer le public sur le système judiciaire et fournir des conseils juridiques dans un effort pour améliorer l'accès à la justice. | UN | وتعمل الحكومة بالتعاون مع نقابة المحامين على تزويد الجمهور بالمعلومات المتعلقة بنظام العدالة وتقديم المشورة القانونية في محاولة منها لتعزيز سبل الوصول إلى العدالة. |
Par ailleurs, ils renforcent le dispositif juridique et politique en facilitant l'accès à la justice et en faisant en sorte que les engagements pris en faveur de l'élimination de la violence à l'égard des femmes se traduisent par des mesures budgétaires et des actions concrètes. | UN | كما أنهم يقوون أطر العمل القانوني والسياسي عن طريق تحسين سبل الوصول إلى العدالة وتحويل التعهدات المعلنة لإنهاء العنف ضد المرأة إلى التـزامات ملموسة في الميزانية والسياسة العامة. |
Le Département continue d'améliorer l'accès à la justice en étendant ses services à tous les districts du pays, grâce à la création de centres d'aide juridictionnelle itinérants. | UN | وتواصل هذه الإدارة تحسين سبل الوصول إلى العدالة من خلال تمديد خدماتها إلى جميع المقاطعات في البلد من خلال تنظيم حملات متجولة لتقديم المساعدة القانونية. |
L'Access to Justice Act de 1999 (loi relative à l'accès à la justice) | UN | قانون سبل الوصول إلى العدالة لسنة 1999 |
Trois réunions fédérales ont ainsi été organisées à Borno, à Delta et à Lagos, et ont élaboré des plans d'action dans lesquels des mesures étaient proposées pour améliorer l'accès à la justice. | UN | وعقدت ثلاثة اجتماعات حكومية بشأن نزاهة السلطة القضائية، في بورنو ودلتا ولاغوس، خرجت بخطط عمل حددت فيها التدابير اللازمة لتعزيز سبل الوصول إلى العدالة. |
l'accès à la justice est particulièrement difficile dans les régions où les conditions de travail et de vie sont si mauvaises qu'elles dissuadent les magistrats qualifiés de s'y faire nommer. | UN | ويتجلى انعدام سبل الوصول إلى العدالة بصورة سافرة خاصة في مناطق المقاطعات حيث تسود ظروف عمل ومعيشة سيئة مما لا يشجع القضاة الأكفاء على أداء الخدمة. |
:: Deux postes P-4 pour mettre en place et gérer un programme sur l'accès à la justice et donner des conseils sur les mécanismes de responsabilisation nationale et la justice transitionnelle | UN | :: وظيفت ان بالرتبة ف - 4 لإنشاء وإدارة برنامج بشأن تيسير سبل الوصول إلى العدالة وتقديم المشورة حول آليات المساءلة وتطبيق العدالة في المراحل الانتقالية |
L'initiative sur l'autonomisation juridique des pauvres qui s'intègre au programme d'accès à la justice et qui le complète, a augmenté son appui aux initiatives mondiales, régionales et locales en vue d'assurer que les parties prenantes gouvernementales disposent des moyens nécessaires pour entreprendre les réformes juridiques et institutionnelles dans ce domaine. | UN | وزادت مبادرة التمكين القانوني للفقراء، المدرجة في جهود تيسير سبل الوصول إلى العدالة والمكملة لها، من الدعم الذي تقدمه للمبادرات العالمية والإقليمية والقطرية لضمان توفر أصحاب المصلحة الحكوميين الرئيسيين على الوسائل اللازمة لإجراء الإصلاحات القانونية والمؤسسية في هذا المجال. |
Problèmes d'accès à la justice | UN | انعدام سبل الوصول إلى العدالة |
Tous à l'exception de quatre ont signalé que leurs interventions étaient liées au résultat A escompté (rendre la justice plus accessible). | UN | وأبلغت كلها، ما عدا أربعة مكاتب، عن تدخلات ترتبط بالنتيجة ألف المتوخاة (تحسين سبل الوصول إلى العدالة). |
M. Wallace est d'accord avec l'affirmation d'Israël, faite également le jour précédent, selon laquelle le règlement des litiges en ligne est la seule chance pour les populations vivant dans des régions déchirées par des conflits ainsi que pour les plusieurs millions de personnes de par le monde qui n'ont pas accès à la justice de résoudre de tels litiges. | UN | 2 - وأعرب عن اتفاقه في الرأي على ما أكدته إسرائيل، أيضا في اليوم السابق، من أن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر تتيح للذين يعيشون في مناطق تمزقها النزاعات ولملايين الناس حول العالم المحرومين من سبل الوصول إلى العدالة فرصتهم الوحيدة لتسوية هذه المنازعات. |