Il convient d'apporter des renseignements sur les moyens de garantir ces droits ainsi que sur leur exercice effectif. | UN | ينبغي تقديم معلومات عن سبل ضمان هذه الحقوق وعن التمتع بها في الممارسة العملية. |
Il convient d'apporter des renseignements sur les moyens de garantir ces droits ainsi que sur leur exercice effectif. | UN | ينبغي تقديم معلومات عن سبل ضمان هذه الحقوق وعن التمتع بها في الممارسة العملية. |
Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, | UN | وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول، |
Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, | UN | وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول، |
Un organisme national de coordination, sous la direction du Conseil de sécurité national, a été créé pour définir les moyens d'assurer une mise en oeuvre efficace du Programme d'action. | UN | وتم إنشاء هيئة تنسيق وطنية تحت قيادة مجلس الأمن القومي لفحص سبل ضمان التنفيذ الفعال لبرنامج العمل. |
En guise de conclusion, le rapport formule plusieurs recommandations aux gouvernements quant à la façon de garantir et d'améliorer la réalisation du droit des migrants à un logement convenable. | UN | ويختم بتوجيه توصيات إلى الحكومات بشأن سبل ضمان وتحسين التمتع بحق المهاجرين في السكن اللائق. المحتويات |
Le Conseil a engagé un débat sur les moyens de garantir l'autonomie de l'Institut et de définir avec plus de précision les voies dans lesquelles il pourra s'engager en établissant les nouvelles priorités de la formation, afin que l'UNITAR continue de répondre de son mieux aux besoins et attentes de l'Organisation et de ses États Membres. | UN | وقد شرع المجلس التنفيذي في المرحلة الحالية في دراسة سبل ضمان استقلال المعهد وزيادة تحليل الخيارات المحتملة في المستقبل لتحديد اﻷولويات اﻹضافية في مجال التدريب مما يكفل استمرار المعهد في تحسين استجابته لاحتياجات وتوقعات المنظمة والدول اﻷعضاء فيها. |
Il convient d'apporter des renseignements sur les moyens de garantir ces droits ainsi que sur leur exercice effectif. | UN | ينبغي تقديم معلومات عن سبل ضمان هذه الحقوق وعن التمتع بها في الممارسة العملية. |
Il convient d'apporter des renseignements sur les moyens de garantir ces droits ainsi que sur leur exercice effectif. | UN | ينبغي تقديم معلومات عن سبل ضمان هذه الحقوق وعن التمتع بها في الممارسة العملية. |
Il convient d'apporter des renseignements sur les moyens de garantir ces droits ainsi que sur leur exercice effectif. | UN | ينبغي تقديم معلومات عن سبل ضمان هذه الحقوق وعن التمتع بها في الممارسة العملية. |
les moyens de garantir un financement prévisible, continu et sûr devraient être étudiés, dans l'esprit notamment de l'accord que reflète la résolution 50/227 de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي بحث سبل ضمان توافر التمويل على نحو يمكن التنبؤ به ومستمر ومؤكد وخاصة في سياق الاتفاق الذي توصلت إليه الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢٢٧. |
les moyens de garantir un financement prévisible, continu et sûr devraient être étudiés, dans l'esprit notamment de l'accord que reflète la résolution 50/227 de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي بحث سبل ضمان توافر التمويل على نحو يمكن التنبؤ به ومستمر ومؤكد ولا سيما في سياق الاتفاق الذي توصلت إليه الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢٢٧. |
Il a été noté que le Groupe souhaitera peut-être étendre ses délibérations et examiner les moyens de garantir la cohérence des examens de pays, et aider ainsi les experts gouvernementaux à rédiger des rapports d'examen. | UN | ورُئي أنَّ الفريق قد يودُّ توسيع نطاق مداولاته فينظر في سبل ضمان اتِّساق الاستعراضات القُطْرية، ومساعدة الخبراء الحكوميين على صياغة تقارير الاستعراض. |
Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, | UN | وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول، |
Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, | UN | وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول، |
Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, | UN | وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول، |
L'Organisation des Nations Unies promouvra des moyens d'assurer la protection des réfugiés et des personnes déplacées et de leur garantir le retour dans leurs foyers dans des conditions de sécurité. | UN | وستعزز اﻷمم المتحدة سبل ضمان حماية اللاجئين والمشردين وكفالة عودتهم اﻵمنة إلى ديارهم. |
Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, | UN | وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول، |
La Commission devrait envisager les moyens d'assurer au PNUCID les ressources dont il a besoin. | UN | وينبغي أن تنظر اللجنة في سبل ضمان توفير الموارد التي يحتاج اليها البرنامج. |
Cette dernière a continué d'étudier les moyens d'assurer la neutralité politique des professionnels des médias. | UN | وواصلت اللجنة استطلاع سبل ضمان التزام القائمين على الإعلام بالحياد السياسي. |
Le plan d'action, qui n'a pas vocation à être juridiquement contraignant, n'est pas idéaliste: il s'inspire des enseignements acquis quant à la façon de garantir à long terme aux rescapés un appui approprié, efficace et effectif. | UN | ولن تكون خطة العمل ملزمة قانوناً ولا مثالية؛ وإنما تعكس الدروس المستخلصة بخصوص سبل ضمان الدعم المناسب والفعال والكافي للناجين على المدى الطويل. |
Le Conseil a engagé un débat sur les moyens de garantir l'autonomie de l'Institut et de définir avec plus de précision les voies dans lesquelles il pourra s'engager en établissant les nouvelles priorités de la formation, afin que l'UNITAR continue de répondre de son mieux aux besoins et attentes de l'Organisation et de ses États Membres. | UN | وقد شرع المجلس التنفيذي في المرحلة الحالية في دراسة سبل ضمان استقلال المعهد وزيادة تحليل الخيارات المحتملة في المستقبل لتحديد اﻷولويات اﻹضافية في مجال التدريب مما يكفل استمرار المعهد في تحسين استجابته لاحتياجات وتوقعات المنظمة والدول اﻷعضاء فيها. |
La Représentante spéciale a poursuivi son dialogue avec l'Union européenne et s'est rendue à Bruxelles en juin 2013 pour débattre des moyens de garantir une meilleure protection aux enfants touchés par les conflits armés. | UN | 26- وواصلت الممثلة الخاصة حوارها مع الاتحاد الأوروبي، وزارت بروكسل في حزيران/يونيه 2013 لبحث سبل ضمان توفير حماية أفضل للأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
La révision du cadre réglementaire serait l'un des moyens de veiller à ce que des mécanismes appropriés de surveillance et de contrôle soient en place pour les activités qui ont un rapport plus immédiat avec le risque d'une utilisation pouvant être qualifiée d'abusive selon la Convention. | UN | استعراض الإطار التنظيمي هو أحد سبل ضمان توافر آليات إشراف ومراقبة ملائمة للأنشطة التي لها أهمية فورية أكبر نسبة إلى خطر إساءة الاستعمال في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Le Conseil étudie les moyens de faire en sorte que les ressources soient suffisantes pour traiter le volume de demandes prévu. | UN | ويسعى المجلس حالياً إلى تحديد سبل ضمان كفاية الموارد لتجهيز هذا العبء المتوقع في طلبات التسجيل. |