La répartition des ressources pourrait être effectuée au moyen d'un indice de vulnérabilité aux changements climatiques qui mesurerait les menaces pesant sur les moyens de subsistance. | UN | ويمكن تخصيص الأموال باستخدام مؤشر التأثر بتغير المناخ، الذي يقيس التهديدات التي تواجه سبل كسب العيش. |
Perspective : réussir à améliorer les moyens de subsistance des communautés en promouvant diverses solutions respectueuses de l'environnement. | UN | الرؤية: منظمة قادرة على، وناجحة في، تحسين سبل كسب العيش للمجتمعات المحلية عن طريق تعزيز حلول مختلفة غير ضارة بالبيئة. |
ainsi que d'assurer des moyens de subsistance durables aux populations exposées à la toxicomanie et à la criminalité du fait de leur marginalisation sociale et économique | UN | لتوفير سبل كسب العيش المستدامة للسكان المعرضين للارتهان للمخدّرات وللجريمة نتيجة التهميش الاجتماعي والاقتصادي |
Le Gouvernement s'efforce de créer des moyens de subsistance pour les jeunes, y compris ceux qui ont des besoins particuliers, et de protéger leur droit au travail. | UN | وتسعى الحكومة جاهدة إلى إيجاد سبل كسب العيش للشباب وإلى ضمان حقهم في العمل بما في ذلك حق فئة ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Les recommandations dont les conséquences sont particulièrement importantes pour les moyens d'existence et la gestion viable des forêts sont reproduites ci-dessous. | UN | وتعاد أدناه التوصيات ذات الآثار المهمة بوجه خاص على سبل كسب العيش والإدارة المستدامة للغابات. |
La pénurie d'eau menace aussi la pérennité des moyens d'existence, en particulier pour les pauvres des campagnes. | UN | ويهدد شح المياه أيضا سبل كسب العيش المستدامة، ولا سيما بالنسبة لفقراء الريف. |
La maladie, l'exil, la perte de leurs moyens de subsistance et les menaces intermittentes, sinon constantes, à leur sécurité ont causé à des millions d'autres des troubles irréversibles. | UN | وتضرر من هذا النزاع ضررا لا يمكن إصلاحه ملايين إضافية من الناس بسبب المرض والتشريد وفقدان سبل كسب العيش والتهديدات المتكررة، إن لم نقل المستمرة، ﻷمنهم. |
En Inde, le PAM a collaboré avec le Fonds international de développement agricole (FIDA) à la réalisation d'activités de promotion de moyens de subsistance. | UN | وفي الهند، عمل البرنامج مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على تقديم الدعم لأنشطة سبل كسب العيش. |
Le rôle important joué par les forêts dans les moyens de subsistance ruraux, notamment ceux des pauvres, est généralement reconnu. | UN | ويعد الدور الهام الذي تؤديه الغابات في سبل كسب العيش في الريف، لا سيما سبل عيش الفقراء، معترفا به بشكل جيد عموما. |
Les activités ont été adaptées au lendemain du séisme afin d'améliorer les moyens de subsistance et de favoriser la création d'emplois pour les personnes déplacées également. | UN | وتم تكييف الأنشطة بعد وقوع الزلزال، لتحسين سبل كسب العيش وخلق فرص عمل للمشردين داخليا أيضا. |
Les attaques contre les moyens de subsistance prennent parfois des formes directes, comme la destruction d'arbres fruitiers et de récoltes. | UN | ويمكن للهجمات المرتكبة على سبل كسب العيش أن تتخذ شكلا مباشرا، من قبيل إتلاف الأشجار المثمرة والمحاصيل. |
Ces questions ont de toute évidence une incidence négative sur les moyens de subsistance, la santé et le bien-être des éleveurs nomades et des Mongols ordinaires. | UN | ويبدو جليا أن هذه المسائل تؤثر سلبا على سبل كسب العيش وصحة ورفاه الرعاة الرُحّل والمنغوليين عامة. |
En outre, la Commission continuera d'aider ses pays membres à renforcer les moyens de subsistance durables des populations rurales et à accroître la productivité et la compétitivité des petites et moyennes entreprises. | UN | وعلاوة على ذلك ستواصل الإسكوا تعزيز القدرات في البلدان الأعضاء من أجل تحسين سبل كسب العيش المستدامة في الريف، وزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Elle devrait en outre s'intéresser aux effets bénéfiques de la protection sociale sur la production et les moyens de subsistance locaux, d'une part, et la nutrition d'autre part; | UN | كما ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الفوائد لتحسين الإنتاج المحلي وتعزيز سبل كسب العيش المحلية والنهوض بالتغذية؛ |
Ces ressources limitées restreignent l'accès aux services de santé et d'éducation ainsi qu'à des moyens de subsistance adéquats. | UN | ومحدودية الموارد تُقيّد فرص الحصول على خدمات الصحة ونيل التعليم، كما تحد من سبل كسب العيش. |
Ces ressources limitées restreignent l'accès aux services de santé et d'éducation, ainsi qu'à des moyens de subsistance adéquats. | UN | ومحدودية الموارد تقيّد فرص الحصول على خدمات الصحة ونيل التعليم، وتحد من سبل كسب العيش. |
Ces ressources limitées restreignent l'accès aux services de santé et d'éducation ainsi qu'à des moyens de subsistance adéquats. | UN | فمحدودية الموارد تُقيّد فرص الحصول على خدمات الصحة ونيل التعليم، كما تحد من سبل كسب العيش. |
L'action menée par UNIFEM dans ce domaine consiste essentiellement à analyser les effets que les politiques commerciales ont sur les moyens d'existence des femmes et à intégrer la problématique homme/femme dans les politiques macroéconomiques. | UN | يعتبر تحليل آثار السياسات التجارية على سبل كسب العيش بالنسبة للمرأة وإدماج منظور جنساني في سياسات الاقتصاد الكلي عنصرين رئيسيين من عناصر الأنشطة التي يضطلع بها الصندوق في هذا المجال. |
L'amélioration du régime de droit et de la sécurité permettra de renforcer la stabilité en Somalie et facilitera la reconstitution des moyens d'existence des ménages. | UN | فمن شأن تحسين حكم القانون والأمن أن يزيد من الاستقرار في الصومال وأن يؤدي إلى إعادة تيسير انتعاش سبل كسب العيش للأفراد. |
Les mesures de protection de la biodiversité doivent respecter les droits traditionnels des autochtones à tirer leurs moyens de subsistance des ressources de la mer et des forêts. | UN | ويجب أن تحترم تدابير حماية التنوع البيولوجي الحقوق التقليدية للشعوب الأصلية في سبل كسب العيش من البحار والغابات. |
Leurs industries et leur agriculture ont été étouffées par des importations à bas prix, d'où une perte de moyens de subsistance dans l'agriculture et d'emplois dans l'industrie. | UN | وتسببت الواردات الرخيصة في عرقلة صناعاتها وزراعتها المحلية، مع فقدان كل من سبل كسب العيش الزراعية والوظائف الصناعية. |
Dans le même temps, ces efforts viennent contribuer aux moyens d'existence des agriculteurs. | UN | وتعزز هذه الجهود في الوقت نفسه سبل كسب العيش التي يتبعها المزارعون. |
En plus de fournir un moyen de subsistance, la terre peut également être utilisée comme garantie pour obtenir un prêt en vue de générer des revenus. | UN | ولا توفر الأراضي سبل كسب العيش فحسب، بل يمكن أيضا استخدامها كضمان للحصول على قروض لإدرار الدخل. |
Elle suppose également de fournir une aide financière et d'améliorer les conditions de vie des personnes qui vivent dans les zones touchées par le conflit. | UN | ويترتب على هذا أيضا دعم سبل كسب العيش ورفع مستوى معيشة الذين يقيمون في المناطق المنكوبة بالصراع. |
Ce régime continue d'entraver l'accès de la population israélienne à ses moyens de subsistance et aux services de base. | UN | وظل هذا النظام يعيق وصول السكان الفلسطينيين إلى سبل كسب العيش والخدمات الأساسية. |
Le volet Amélioration des conditions de vie leur apprend à développer leur potentiel en se procurant d'autres sources de revenus telles que la production de fibres de chanvre de Manille, la fabrication d'objets artisanaux et la production de cultures de rapport. | UN | ويشمل عنصر سبل كسب العيش عمليات التعلم الخاصة بتنمية المهارات ويدخل فيها مصادر الدخل البديلة القائمة مثل إنتاج ألياف قنب مانيليا، والصناعات الحرفية وإنتاج المحاصيل النقدية. |
Les incidences socioéconomiques ne seront certainement pas favorables : on verra notamment des bouleversements dans les modes de production agricole qui auront eux-mêmes des répercussions négatives sur les modes de subsistance et les mouvements migratoires. | UN | ويرجح أن تكون النتائج الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على ذلك غير مواتية، بما في ذلك حدوث تغيرات في أنماط الإنتاج الزراعي، تكون لها بدورها آثارها السلبية على سبل كسب العيش واتجاهات الهجرة. |
On craint donc que l'accord relatif aux Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce conduise à l'appropriation des plantes et semences médicinales traditionnelles que les peuples autochtones utilisent, ainsi que de leurs connaissances sur la santé, l'agriculture et la préservation de la diversité biologique, ce qui finalement compromettrait les modes d'existence traditionnels. | UN | ومن ثم، يخشى أن يؤدي الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة إلى الاستيلاء على النباتات والبذور الطبية التقليدية للشعوب الأصلية، فضلا عن المعارف التقليدية عن الصحة والزراعة وصون التنوع البيولوجي، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض سبل كسب العيش التقليدية. |
L'arboriculture du caroubier dans des modes de subsistance et la protection de l'environnement au Liban | UN | الزراعة الحراجية للخروب في إطار سبل كسب العيش المستدامة والحفظ في لبنان |
La violence à l'encontre des Palestiniens a également des répercussions négatives sur leur accès aux moyens de subsistance. | UN | ويسبب العنف ضد الفلسطينيين أيضا أثرا سلبيا على وصولهم إلى سبل كسب العيش. |