"سبل لتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • moyens de renforcer
        
    • les moyens de promouvoir
        
    • des moyens d'améliorer
        
    • moyens pour accroître
        
    • des moyens d'accroître
        
    • renforcer le
        
    • renforcer les
        
    • moyens de promouvoir l
        
    La conférence devrait également examiner les moyens de renforcer les cadres institutionnels nécessaires pour la fourniture de logements et le développement urbain durable. UN ويجب أن ينظر المؤتمر أيضاً في سبل لتعزيز الأطر المؤسسية للإسكان والتنمية الحضرية المستدامة.
    Je voudrais également attirer particulièrement l'attention sur la nécessité de trouver les moyens de renforcer le régime de non-prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وأود أيضا أن أركز الانتباه بشكل خاص على ضرورة إيجاد سبل لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Israël continuera à étudier des moyens de renforcer sa contribution aux missions de maintien de la paix en mettant à disposition à la fois des contingents de police et du personnel civil. UN وستواصل إسرائيل البحث عن سبل لتعزيز إسهامها في بعثات حفظ السلام عن طريق إتاحة كل من قوات الشرطة والقوات المدنية.
    Un enjeu fondamental, dans la plupart des régions, était de trouver les moyens de promouvoir le commerce intrarégional. UN ومن التحديات الهامة التي تواجهها معظم المناطق التحدي المتعلق بكيفية إيجاد سبل لتعزيز التجارة بين بلدان المنطقة الواحدة.
    Le Bureau a invité les membres de la Commission à proposer des moyens d'améliorer leurs travaux. UN وقد عكس هذا حنكة اللجنة في مجال عملها وخبرتها العلمية، ودعا المكتب أعضاء اللجنة إلى اقتراح سبل لتعزيز أعمالها.
    3. Estime qu'il importe de renforcer les services de microcrédit et de faire de l'Année un cadre pour la recherche de moyens pour accroître les effets du développement et pour le rendre durable par l'échange de pratiques optimales et d'enseignements tirés; UN " 3 - تقر بأهمية زيادة حجم الخدمات المقدمة في مجال الائتمانات الصغيرة، واستخدام السنة الدولية كقاعدة للبحث عن سبل لتعزيز أثر التنمية واستدامتها من خلال تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة؛
    Il est impératif pour les États de déployer des efforts individuels et collectifs pour contrecarrer ces menaces et de continuer de rechercher des moyens d'accroître la coopération internationale. UN وأنه من الحتمي على الدول بذل الجهود الفردية والجماعية لمكافحة مثل هذه التهديدات والاستمرار في إيجاد سبل لتعزيز التعاون الدولي.
    La Conférence devrait également examiner les moyens de renforcer les cadres institutionnels nécessaires à la fourniture de logements et à un développement urbain durable. UN كما ينبغي للمؤتمر أن ينظر في سبل لتعزيز الأطر المؤسسية للإسكان والتنمية الحضرية المستدامة.
    Les deux dernières décennies ont montré que la communauté internationale a tout intérêt à trouver les moyens de renforcer son action dans le domaine de la médiation. UN وقد أظهر العقدان الماضيان بأن للمجتمع الدولي كل المصلحة في إيجاد سبل لتعزيز جهوده في مجال الوساطة.
    Deuxièmement, il faut intensifier l'étude des moyens de renforcer l'efficacité des opérations et d'atteindre plus facilement leurs objectifs. UN ثانيا، من الجوهري البحث بنشاط عن سبل لتعزيز فاعلية عمليات حفظ السلام وتعزيز نتائجها.
    Nous appuyons les efforts continus de la communauté internationale pour trouver les moyens de renforcer les capacités d'intervention rapide dans l'acheminement des secours. UN ونحن ندعم الجهد المستمر الذي يبذله المجتمع الدولي لإيجاد سبل لتعزيز قدرات الاستجابة السريعة في توفير الإغاثة الإنسانية.
    Il faudrait trouver des moyens de renforcer le programme. UN وأُعرب عن الرأي بأنه ينبغي إيجاد سبل لتعزيز برنامج الزمالة.
    Il faudrait trouver des moyens de renforcer le programme. UN وأُعرب عن الرأي بأنه ينبغي إيجاد سبل لتعزيز برنامج الزمالة.
    Un enjeu fondamental, dans la plupart des régions, était de trouver les moyens de promouvoir le commerce intrarégional. UN ومن التحديات الهامة التي تواجهها معظم المناطق التحدي المتعلق بكيفية إيجاد سبل لتعزيز التجارة بين بلدان المنطقة الواحدة.
    Le Comité a entrepris de rechercher activement les moyens de promouvoir le Fonds. UN وشرعت اللجنة في العمل على نحو فعال لإيجاد سبل لتعزيز الصندوق.
    Le processus d'examen devrait prévoir des délibérations sur les moyens de promouvoir l'universalité du Traité, notamment par l'adhésion d'États disposant d'installations nucléaires non couvertes par des garanties. UN وينبغي أن تنص عملية الاستعراض على القيام بمداولات بشأن التوصل إلى سبل لتعزيز عالمية المعاهدة، وخاصة من خلال انضمام الدول التي تدير مرافق نووية لا تخضع للضمانات.
    Les membres du Comité ne se sont pas accordés sur la proposition de prier le Secrétaire général de proposer des moyens d'améliorer le système d'évaluation de la qualité des services de conférence fournis et a décidé de renvoyer la question à la Cinquième Commission pour examen. UN ولم توافق لجنة المؤتمرات على اقتراح يطلب إلى الأمين العام اقتراح سبل لتعزيز نظام تقييم جودة خدمات المؤتمرات المقدمة وقررت إحالة هذه المسالة إلى اللجنة الخامسة كي تنظر فيها.
    Mises à part les associations de plantes dont il a été question plus haut, les populations autochtones ont trouvé des moyens d'améliorer le sol sans utiliser les engrais chimiques vendus dans le commerce. UN 46 - وبالإضافة إلى الزراعة المرافقة المذكورة أعلاه، تمكنت الشعوب الأصلية من استنباط سبل لتعزيز التربة دون استخدام الأسمدة الكيماوية والتجارية.
    4. Estime qu'il importe de renforcer les services de microcrédit et de microfinancement et de faire de l'Année un cadre pour la recherche de moyens pour accroître l'impact du développement et pour le rendre durable par l'échange de pratiques optimales et d'enseignements tirés; UN 4 - تقر بأهمية زيادة حجم الخدمات المقدمة في مجال الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير، واستخدام السنة الدولية كقاعدة للبحث عن سبل لتعزيز أثر التنمية واستدامتها من خلال تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة؛
    Il est impératif pour les États de déployer des efforts individuels et collectifs pour contrecarrer ces menaces et de continuer de rechercher des moyens d'accroître la coopération internationale. UN وأنه من الحتمي على الدول بذل الجهود الفردية والجماعية لمكافحة مثل هذه التهديدات والاستمرار في إيجاد سبل لتعزيز التعاون الدولي.
    Il est essentiel de rechercher des moyens de promouvoir l'industrialisation sur des bases saines. UN ومن الضروري النظر في سبل لتعزيز التصنيع على أساس سليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus