"سبل وصول المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès des femmes
        
    l'accès des femmes au financement bancaire, au microcrédit, au financement par prise de participation et aux services d'épargne et d'assurance a été évalué. UN وفيه جرى تقييم سبل وصول المرأة إلى التمويل المصرفي والائتمان الصغير جدا وتمويل أسهم رأس المال وخدمات الادخار والتأمين.
    Quelles mesures ont été prises pour améliorer l'accès des femmes à la justice, notamment pour inciter les femmes victimes de viol à se plaindre à la police? Quelles sont les structures d'aide aux victimes de viol? UN ما هي التدابير التي اتخذت لتحسين سبل وصول المرأة إلى القضاء، بما فيها التدابير الرامية إلى تشجيع النساء اللواتي يتعرضن للاغتصاب على إبلاغ الشرطة بذلك؟ وما هي الآليات الموجودة لمساعدة ضحايا الاغتصاب؟
    Veuillez indiquer les mesures envisagées pour venir à bout de ces obstacles à l'accès des femmes aux services de santé et à leur utilisation de ces services. UN يرجى بيان التدابير المزمع اتخاذها لتذليل العقبات التي تعيق سبل وصول المرأة إلى مرافق الرعاية الصحية واستفادتها منها.
    :: En facilitant l'accès des femmes aux ressources, à l'emploi, aux marchés et au commerce sur un pied d'égalité; UN تسهيل سبل وصول المرأة على قدم المساواة إلى الموارد والعمالة والأسواق والتجارة؛
    Elle a également demandé au gouvernement de fournir des détails sur la loi et la pratique en ce qui concerne l'accès des femmes à des postes dans la magistrature. UN وتطلب أيضا من الحكومة أن تعطي تفاصيل عن القانون والممارسة فيما يتعلق بتوفر سبل وصول المرأة إلى شغل المناصب القضائية.
    Outre les activités menées, le Haut-Commissariat a mis au point des outils pour promouvoir l'accès des femmes à la justice, notamment dans les cas de violence sexiste. UN ٥٢ - نفذت المفوضية أنشطة ووضعت أدوات لتعزيز سبل وصول المرأة إلى العدالة، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف الجنساني.
    Par conséquent, il serait souhaitable d'obtenir davantage d'informations sur la manière dont l'État partie garantit l'accès des femmes à la justice, et sur les recours civils dont elles peuvent disposer. UN ولذلك من الطيب تلقي مزيد من المعلومات عن كيفية ضمان الدولة الطرف لتوفير سبل وصول المرأة إلى العدالة وعن توفر سبيل الانتصاف المدني.
    :: l'accès des femmes aux biens publics, notamment aux centres de santé, leur niveau d'instruction scolaire, leur sécurité alimentaire, leur nutrition, l'accès au crédit, et la division du travail en ce qui concerne la collecte de combustibles et d'eau; UN سبل وصول المرأة إلى الموارد العامة بما في ذلك الحصول على الخدمات الصحية ومستوى التعليم النظامي والأمن الغذائي والمستويات التغذوية والحصول على الائتمان وتقسيم العمل في مجال جلب الوقود والمياه؛
    ♦ Justice : Garantir l'accès des femmes à la justice et coordonner les actions afin que les organismes publics assument leur responsabilité consistant à éliminer la violence contre la femme. UN العدالة: ضمان سبل وصول المرأة إلى العدالة وتنسيق الإجراءات حتى تتولى الأجهزة العامة مسؤوليتها عن القضاء على العنف ضد المرأة.
    Il met en relief l'accès des femmes aux technologies de l'information et de la communication, les activités rémunératrices que peuvent exercer les femmes rurales et les débouchés offerts aux migrantes. UN وهو يسلط الضوء على سبل وصول المرأة إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال، وإمكانيات إدرار الدخل بالنسبة للريفيات وفرص العمل المتاحة للمهاجرات.
    En ce qui concerne les mesures prises par le Gouvernement pour faciliter l'accès des femmes à l'administration et pour encourager leur participation à la vie publique, il a déclaré que le Gouvernement encourageait les femmes dans tous les domaines, notamment en améliorant l'enseignement. UN وفيما يتعلق بالتدابير الحكومية الرامية الى تسهيل سبل وصول المرأة الى مراتب الادارة، والى تشجيعها على المشاركة في الحياة العامة، قال ان الحكومة تعمل على تشجيع النساء في جميع مجالات الحياة، وخاصة عن طريق تحسين التعليم.
    50. La Thaïlande a accueilli avec satisfaction les mesures prises par la Zambie pour renforcer l'accès des femmes aux postes de décision et pour combattre la violence sexiste. UN 50- ورحبت تايلند بالخطوات التي اتخذتها زامبيا فيما يتعلق بتعزيز سبل وصول المرأة إلى مراكز صنع القرار ومعالجة العنف القائم على نوع الجنس.
    l'accès des femmes à la justice s'est amélioré grâce à la création de centres pour les victimes de la violence sexuelle et domestique. UN 29 - واختتم كلامه قائلا إنه تم تحسين سبل وصول المرأة إلى العدالة من خلال إنشاء مراكز معنية بضحايا العنف الجنسي والعنف المنزلي.
    Le Comité encourage l'État partie à lancer des campagnes de sensibilisation et d'information concernant les nouvelles lois et politiques visant à prévenir et éliminer la discrimination à l'égard des femmes et à faciliter l'accès des femmes à la justice. UN 330 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات توعية بهذه القوانين والسياسات الجديدة الرامية إلى منع التمييز ضد المرأة والقضاء عليه، وإلى تعزيز سبل وصول المرأة إلى العدالة.
    l'accès des femmes rurales aux technologies de l'information et des communications et leur participation aux activités dans ce domaine demeureront insuffisants si l'accès à l'infrastructure, notamment aux routes et aux moyens de transport, à l'éducation, à la formation et aux ressources économiques, y compris les outils de financement, n'est pas élargi. UN وسيظل تحسين سبل وصول المرأة الريفية إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومشاركتها فيها محدودا ما لم تتم زيادة إمكانية وصول المرأة الريفية إلى الهياكل الأساسية، مثل الطرق ووسائط النقل والتعليم والتدريب والموارد الاقتصادية بما في ذلك التمويل.
    3. Mesures et plans mis en place pour améliorer l'accès des femmes à la justice, notamment en milieu rural, afin qu'elles puissent recourir aux tribunaux pour faire valoir les droits qui leur sont reconnus par la Constitution, d'autres textes législatifs et la Convention UN 3 - التدابير القائمة أو الخطط الموضوعة لتعزيز سبل وصول المرأة إلى العدالة لا سيما المرأة الريفية، بحيث يمكنها اللجوء إلى المحاكم للمطالبة بحقها بموجب الدستور والتشريعات الأخرى والاتفاقية.
    :: Des conditions égales en ce qui concerne l'accès des femmes et des hommes à une éducation générale, secondaire professionnelle et universitaire, à tous les types de formation professionnelle et d'amélioration de la qualification, et la participation à la gestion de l'enseignement et de la science; UN - الشروط المتساوية لتوفير سبل وصول المرأة والرجل إلى تلقي تعليم عام أساسي والتعليم المهني الثانوي والعالي، وإلى جميع أنواع التدريب المهني وتحسين المهارات، والمشاركة في التعليم والعملية العلمية.
    Le Comité encourage l'État partie à lancer des campagnes de sensibilisation et d'information concernant les nouvelles lois et politiques visant à prévenir et éliminer la discrimination à l'égard des femmes et à faciliter l'accès des femmes à la justice. UN 13 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات توعية بهذه القوانين والسياسات الجديدة الرامية إلى منع التمييز ضد المرأة والقضاء عليه، وإلى تعزيز سبل وصول المرأة إلى العدالة.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures et les plans mis en place pour améliorer l'accès des femmes à la justice, notamment en milieu rural, afin qu'elles puissent recourir aux tribunaux pour faire valoir les droits qui leur sont reconnus par la Constitution, d'autres textes législatifs et la Convention. UN فيرجى تقديم معلومات عن التدابير القائمة أو الخطط الموضوعة لتعزيز سبل وصول المرأة إلى العدالة لا سيما المرأة الريفية، بحيث يمكنها اللجوء إلى المحاكم للمطالبة بحقها بموجب الدستور والتشريعات الأخرى والاتفاقية.
    L'obligation de faciliter impose aux États de prendre des mesures positives afin de renforcer l'accès des femmes aux ressources et autres moyens d'assurer leur subsistance, et de leur garantir la possibilité d'utiliser ces ressources. UN ويعني الالتزام بالتيسير أن على الدول أن تتخذ تدابير إيجابية لتدعيم سبل وصول المرأة إلى الموارد وغيرها من الوسائل اللازمة لتأمين أسباب الرزق واستخدام هذه الموارد والوسائل().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus