"سبيل إلى" - Traduction Arabe en Français

    • moyen de
        
    • moyen d'
        
    • pourra
        
    • la décision
        
    • peut être
        
    • aucun moyen
        
    • impossible de
        
    Il est très difficile de se procurer des données officielles et il n'existe aucun moyen de comparer celles-ci avec les informations empiriques. UN ومن الصعب للغاية الحصول على بيانات عامة ولا سبيل إلى المقارنة بالمعلومات المستمدة من واقع التجربة.
    Le meilleur moyen de parvenir à des solutions durables, est de veiller à ce que les pourparlers et accords de paix traitent les problèmes liés aux déplacements forcés. UN وأفضل سبيل إلى إيجاد حلول دائمة هو تناول مسائل التشريد القسري في إطار عمليات السلام واتفاقاته.
    Alors que les perspectives, après Cancun, ne semblent pas particulièrement favorables, la poursuite des objectifs de Doha reste le meilleur moyen d'atténuer la pauvreté et les maux qui en découlent dans les pays en développement. UN وفي حين أن آفاق ما بعد مؤتمر كانكون لا تبدو مشجعة تماما، تظل أهداف مؤتمر الدوحة أفضل سبيل إلى تخفيف حدة الفقر وما يلازمه من ويلات في العالم النامي.
    Le Programme d'action ne pourra donc être appliqué efficacement que si la communauté internationale intensifie ses efforts, en particulier en mobilisant des ressources nouvelles et additionnelles. UN ولا سبيل إلى النجاح في تنفيذ منهاج العمل ما لم يعزز المجتمع الدولي الجهود الوطنية، ولا سيما باتاحة موارد جديدة وإضافية.
    Il ne peut être fait appel de la décision du Ministre. UN ولا سبيل إلى الطعن في قرار الوزير في هذا الشأن.
    L'encaisse du Fonds de réserve ne peut être utilisée que pour le démarrage de nouvelles missions ou l'expansion de missions déjà en cours. UN ولا سبيل إلى استخدام نقدية من صندوق الاحتياطي إلا للبدء في بعثات أو التوسع فيها.
    Ainsi, il est impossible de renforcer le développement et de consolider l'économie dans les pays minés par la criminalité organisée et la corruption. UN فلا يوجد سبيل إلى تعزيز التنمية وترسيخ الأداء الاقتصادي في البلدان التي تمزقها الجريمة المنظمة والفساد.
    À long terme, la satisfaction des intérêts communs est le meilleur moyen de satisfaire l'intérêt national. UN فعلى المدى البعيد، تشكل تلبية المصالح المشتركة أفضل سبيل إلى تلبية المصلحة القطرية.
    Une acceptation sans réserves et sans condition des négociations de paix est le seul moyen de résoudre la crise au Kosovo. UN وما من سبيل إلى حل اﻷزمة في كوسوفو غير القبول التام وغير المشروط بالمفاوضات السلمية.
    S'agissant des contre-mesures collectives visées au paragraphe 2, il faudrait s'employer à trouver un moyen de limiter l'arbitraire et d'atténuer l'influence des États les plus puissants. UN فيما يتعلق بالتدابير المضادة الجماعية المنصوص عليها في الفقرة 2، ينبغي بذل مزيد من الجهود لإيجاد سبيل إلى تقليل التعسف في عملية تنفيذها، والتخفيف من نفوذ الدول الأكثر قوة.
    Il a fait valoir que les États ne devaient pas considérer l'autonomie comme un précurseur de la sécession mais comme un moyen de reconnaître la diversité. UN وقال إنه ينبغي على الدول ألا تنظر إلى الاستقلال الذاتي على أنه سبيل إلى الانفصال وإنما كوسيلة للاعتراف بالتنوع.
    Il n'y a pas moyen de garantir une intensification de la lutte contre le sida isolément. Le sida peut susciter des changements. UN ولا سبيل إلى ضمان تحسين نسبة الاستفادة من الاستجابة للإيدز في معزل عن عوامل أخرى، ويمكن للإيدز أن يحدث التغيير.
    Ils ont à nouveau souligné que le meilleur moyen d'aborder les problèmes de prolifération était de conclure des accords universels, complets et non discriminatoires négociés sur le plan multilatéral. UN وأكدوا من جديد على أن أفضل سبيل إلى معالجة الشواغل المتعلقة بالانتشار النووي هو إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Le meilleur moyen d'y parvenir, c'est d'adopter, par voie de négociation, un instrument juridique international visant la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace. UN ويتمثل أفضل سبيل إلى تحقيق ذلك في التفاوض بشأن وضع صك قانوني دولي يتعلق بمنع تسليح الفضاء الخارجي.
    Ils ont à nouveau souligné que le meilleur moyen d'aborder les problèmes de prolifération était de conclure des accords universels, complets et non discriminatoires négociés sur le plan multilatéral. UN وشددوا من جديد على أن أفضل سبيل إلى معالجة الشواغل المتعلقة بالانتشار النووي هو إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ne pourra pas se concrétiser en dehors de l'accès à l'énergie. UN فبدون الوصول إلى الطاقة، لا سبيل إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si toute l'Afrique ne s'unit pas pour coopérer, elle ne pourra pas réaliser ses aspirations. UN وما لم تتحد الجهود الأفريقية فلا سبيل إلى تحقيق الطموحات التي نصبو إليها.
    Tant que 92,8 % des besoins en énergie de la Tanzanie seront satisfaits par le bois de chauffage, le Gouvernement ne pourra protéger les forêts naturelles que si des sources d'énergie de substitution sont disponibles à des prix abordables. UN وما دامت ٩٢,٨ في المائة من احتياجات تنزانيا من الطاقة تأتي عن طريق خشب الوقود فلا سبيل إلى أن تتمكن الحكومة من حماية الغابات الطبيعية إن لم تتوافر مصادر بديلة للطاقة بأسعار محتملة.
    J'ai instamment demandé aux Taliban de revoir la décision qu'ils avaient prise, après l'imposition de sanctions, de rejeter le rôle de médiation de l'ONU, en soulignant que ce n'était que par l'intermédiaire de l'ONU qu'on pourrait parvenir à une solution politique globale. UN وحضضت طالبان على إعادة النظر في رفضها وساطة الأمم المتحدة، في أعقاب فرض الجزاءات، مؤكداً على أنه لا سبيل إلى التوصل إلى تسوية سياسية شاملة إلا عن طريق الأمم المتحدة.
    Dans sa demande, il expose les faits et indique en quoi la mise en application de la décision porterait directement et irrémédiablement atteinte à ses droits. UN ويجب أن يتضمن الطلب عرضا للوقائع ذات الصلة مع بيان الكيفية التي يضر بها تنفيذ القرار حقوق الموظف ضررا مباشرا لا سبيل إلى جبره؛
    C'est une réalité qui ne peut être niée, une réalité qui doit être un facteur dans tout ordre du jour qui cherche à être réaliste. UN وهذا واقع لا سبيل إلى إنكاره، واقع لا بد من إدراجه في أي خطة تنشد أن تكون واقعية.
    Dans la mesure où les fondements des conclusions des évaluations de l'Agence du renseignement n'ont pas été divulgués, les auteurs n'ont aucun moyen de déterminer s'il y a eu erreur juridictionnelle. UN ونظراً إلى أن أسس تقييمات الوكالة تظل سرية فليس أمام أصحاب البلاغ من سبيل إلى تحديد ما إذا كانت هناك أية أخطاء قضائية.
    Il est impossible de combattre la traite des femmes sans lutter contre la prostitution. UN لأنه ليس هناك سبيل إلى التصدي للاتجار بدون التصـــــدي للبغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus