Il faut d'urgence créer un climat politique propice à la tenue d'élections crédibles et pacifiques. | UN | ويلزم القيام على سبيل الاستعجال بتهيئة جو سياسي يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية ذات مصداقية. |
Le Groupe engage le Parlement à adopter d'urgence le projet de loi. | UN | ويحث فريق الخبراء الهيئة التشريعية على إقرار التشريع على سبيل الاستعجال. |
L'APRONUC n'a pas encore pu déterminer la responsabilité précise de cet acte et l'enquête se poursuit d'urgence. | UN | ولم تتمكن السلطة الانتقالية حتى اﻵن من تحديد المسؤول على وجه الدقة عن هذا العمل والتحقيق مستمر على سبيل الاستعجال. |
Nous espérons fermement, en conséquence, que nos demandes seront examinées d'urgence et que des mesures seront prises pour y donner suite. | UN | وعليه، فإننا على يقين من أن طلباتنا هذه سينظر فيها على سبيل الاستعجال كما ستتخذ تدابير محددة لتنفيذها. |
Le rappel devrait encourager les pays membres en cause à adopter d'urgence l'une des méthodes de recouvrement acceptées. | UN | ومن شأن المفكرة أن تشجع البلد العضو المعني على أن يعتمد على سبيل الاستعجال أحد أساليب الاسترداد المقبولة. |
L'Union appelle toutes les parties concernées à prendre d'urgence des dispositions pour accomplir cet objectif. | UN | ويناشد الاتحاد جميع الأطراف أن تضطلع على سبيل الاستعجال بالأعمال التحضيرية اللازمة لبلوغ تلك الغاية. |
Il demande au Secrétaire général de poursuivre l'enquête et de lui faire rapport d'urgence. | UN | والمجلس يطلب الى اﻷمين العام مواصلة التحقيق وتقديم تقرير على سبيل الاستعجال في هذا الشأن الى المجلس. |
Il demande au Secrétaire général de poursuivre l'enquête et de lui faire rapport d'urgence. | UN | والمجلس يطلب الى اﻷمين العام مواصلة التحقيق وتقديم تقرير على سبيل الاستعجال في هذا الشأن الى المجلس. |
Les États Membres sont invités à examiner d'urgence une telle interdiction. | UN | والدول اﻷعضاء مدعوة الى النظر في فرض هذا الحظر على سبيل الاستعجال. |
Je leur demande d'examiner ces questions d'urgence. | UN | وأطلب أن ينظر اﻷعضاء على سبيل الاستعجال في هذه المسائل. |
Une plus grande communication entre le Conseil de sécurité et les États touchés par ses décisions est requise de toute urgence. | UN | إن المطلوب على سبيل الاستعجال هو تحقيق اتصال أكبر بين مجلس اﻷمن والدول التي تتأثر بقراراته. |
Le Canada accorde son plein appui à la constitution d'un groupe de travail à composition non limitée pour se pencher de toute urgence sur ces questions. | UN | وتؤيد كندا تماما إنشاء الفريق العامل المفتوح العضوية لمعالجة هذه المسائل على سبيل الاستعجال. |
Des organisations internationales, y compris le HCR, ont dû mettre sur pied des opérations d'urgence pour leur venir en aide. | UN | وكان لا بد أن تعمل المنظمات الدولية، بما فيها المفوضية، على مواجهة نكبتهم على سبيل الاستعجال بصفتها حالة طارئة. |
Nous comprenons parfaitement l'urgence qu'il y a de créer une cour criminelle internationale pour répondre aux besoins de la communauté internationale. | UN | ونحن ندرك تماما أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أمر مطلوب على سبيل الاستعجال لتلبية احتياجات المجتمع الدولي. |
Je vous serais très obligé, en la circonstance, de bien vouloir faire en sorte que les membres du Conseil de sécurité examinent d'urgence les recommandations du Comité. | UN | وعليه، وباسم اللجنة، أكون ممتنا لو أمكن ﻷعضاء مجلس اﻷمن أن ينظروا في توصيات اللجنة على سبيل الاستعجال. |
Il faut donc les réexaminer d'urgence. | UN | ولذلـك ينبغــي استعراضهـــا على سبيل الاستعجال. |
Ainsi sommes-nous déterminés à affranchir d'urgence l'homme de la faim et de la pauvreté. | UN | ونحن نلتزم في هذا الصدد بالعمل على سبيل الاستعجال على تخليص البشرية من ربقة الفقر والجوع. |
Il recommande que de toute urgence et au minimum: | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يجري على سبيل الاستعجال وكحد أدنى: |
Mme Hendricks encourage les États à signer et à ratifier sans tarder la Convention, s'ils ne l'ont encore fait. | UN | وقالت إنها تشجع الدول التي لم توقع ولم تصدّق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك على سبيل الاستعجال. |
Nous proposons que cette question soit abordée rapidement au sein de la Commission du désarmement. | UN | ونحن نقترح معالجة هذه القضية على سبيل الاستعجال في هيئة نزع السلاح. |
Il est urgent d'inverser la tendance des flux d'APD. | UN | فهذا الاتجاه في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي عكس مساره على سبيل الاستعجال. |
Au paragraphe 6 de la même résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de lui faire rapport de manière urgente sur la façon dont le Plan de paix des Nations Unies pour la Croatie pourrait être effectivement mis en oeuvre. | UN | وطلب المجلس إلى اﻷمين العام في الفقرة ٦ من منطوق ذلك القرار أن يقدم إلى المجلس على سبيل الاستعجال تقريرا عن كيفية تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للسلم في كرواتيا على نحو فعال. |
Il faudrait aussi étudier, à titre prioritaire, la question de la disponibilité de personnel médical pour s'occuper des personnes qui ont besoin de soins d'urgence. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي النظر على سبيل الاستعجال في مسألة توافر موظفين طبيين للحالات الطارئة من أجل مساعدة المحتاجين. |
Aussi, ont-ils une nouvelle fois vivement recommandé au Secrétaire général des Nations Unies d'amorcer ce processus sans plus attendre. | UN | ومن ثم حثوا مجدداً الأمين العام للأمم المتحدة على بدء هذه العملية على سبيل الاستعجال. |
Il est donc du devoir du Conseil de s'attaquer à ce problème de façon urgente et appropriée. | UN | وبالتالي، فمن واجب المجلس أن يعالج هذه القضية على سبيل الاستعجال وبصورة مناسبة. |
18. Le Groupe de travail a maintenu les paragraphes 1 et 2 de l'article 5, étant entendu que l'expression " l'urgente attention de " demeurait entre crochets. | UN | ٨١ - واستبقى الفريـق العامـل الفقرتين ١ و ٢ من المادة ٥، مع إبقاء كلمة " على سبيل الاستعجال " بين قوسين معقوفين. |