"سبيل الانتصاف" - Traduction Arabe en Français

    • recours
        
    • la réparation
        
    • une réparation
        
    • moyen
        
    • voie de droit
        
    • de réparation
        
    • remède
        
    Qui plus est, il n'existe aucune raison de croire que les recours internes excéderaient des délais raisonnables. UN كما أنه لا توجد أسباب تحمل على الاعتقاد بأن سبيل الانتصاف المحلي سيطول طولاً مفرطاً.
    Ce recours n'ayant cependant aucun effet suspensif sur la mesure de renvoi, l'auteur affirme avoir épuisé les recours internes. UN إلا أن سبيل الانتصاف هذا لا يوقف أمر الترحيل. وبالتالي، يدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Ce recours n'ayant cependant aucun effet suspensif sur la mesure de renvoi, l'auteur affirme avoir épuisé les recours internes. UN إلا أن سبيل الانتصاف هذا لا يوقف أمر الترحيل. وبالتالي، يدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    En l'espèce, la réparation pourrait consister à envisager de lui accorder une nouvelle réduction de peine et une indemnisation. UN وقد يشمل سبيل الانتصاف إمكانية زيادة تخفيف الحكم الصادر بحقه ومنحه تعويضاً.
    Il soutient donc que ce recours ne peut pas non plus être considéré comme efficace au regard du Pacte. UN وهو يحتج بأن سبيل الانتصاف هذا لا يمكن أن يعتبر هو الآخر فعالاً لأغراض العهد.
    Le recours qui lui était ouvert consistait à présenter son grief aux autorités militaires, puis, si nécessaire, à saisir les juridictions administratives. UN وكان سبيل الانتصاف المتاح له هو تقديم طلبه إلى السلطات العسكرية. ثم الاستئناف أمام المحاكم الإدارية، عند الضرورة.
    Il ajoute que les recours internes qui, selon l'État partie, lui auraient été ouverts n'étaient ni disponibles, ni utiles, ni suffisants. UN وذكر أن سبيل الانتصاف المحلي الذي تدعي الدولة الطرف أنه كان متاحاً له لم يكن متاحاً ولا فعالاً ولا كافياً.
    Il ajoute que les recours internes qui, selon l'État partie, lui auraient été ouverts n'étaient ni disponibles, ni utiles, ni suffisants. UN وذكر أن سبيل الانتصاف المحلي الذي تدعي الدولة الطرف أنه كان متاحاً له لم يكن متاحاً ولا فعالاً ولا كافياً.
    De l'avis des auteurs, seule une enquête judiciaire impartiale sur les causes du décès constituerait un recours utile. UN ويرى أصحاب البلاغ أن سبيل الانتصاف الفعال الوحيد هو إجراء تحقيق قضائي نزيه لكشف سبب الوفاة.
    De l'avis des auteurs, seule une enquête judiciaire impartiale sur les causes du décès constituerait un recours utile. UN ويرى أصحاب البلاغ أن سبيل الانتصاف الفعال الوحيد هو إجراء تحقيق قضائي نزيه لكشف سبب الوفاة.
    Examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement; plainte non étayée; durée déraisonnable des recours UN فعالية سبيل الانتصاف. المسائل الإجرائية: وجود إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Ce sont des procédures pour lesquelles le tribunal accorde ou non le recours à sa discrétion. UN فهذه إجراءات تتمتع المحكمة إزائها بسلطة تقديرية لمنح سبيل الانتصاف أو عدم منحه.
    Examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement; plainte non étayée; durée déraisonnable des recours UN فعالية سبيل الانتصاف. المسائل الإجرائية: وجود إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Ce sont des procédures pour lesquelles le tribunal accorde ou non le recours à sa discrétion. UN فهذه إجراءات تتمتع المحكمة إزائها بسلطة تقديرية لمنح سبيل الانتصاف أو عدم منحه.
    On ne saurait imputer à l'État partie l'inaction de l'auteur à l'égard de ce recours. UN ويؤكد أن عدم قيام صاحب البلاغ باﻹفادة من سبيل الانتصاف هذا لا يمكن عزوه إلى الدولة الطرف.
    D'après la jurisprudence du Comité, un recours doit être utile et effectivement disponible. UN إذ ينص اختصاص اللجنة على أن يكون سبيل الانتصاف فعالا ومتاحا بصورة رسمية.
    En l'espèce, la réparation pourrait consister à envisager de lui accorder une nouvelle réduction de peine et une indemnisation. UN وقد يشمل سبيل الانتصاف إمكانية زيادة تخفيف الحكم الصادر بحقه ومنحه تعويضاً.
    Le redressement par injonction existe également et est largement utilisé pour accorder la réparation au titre de la Section 1983. UN كما يتاح سبيل الانتصاف الزجري، ويُستخدم على نطاق واسع للانتصاف بموجب أحكام الفرع ٣٨٩١.
    En particulier, la gravité du préjudice que risque de subir un enfant a certainement une influence sur les méthodes d'enquête et d'évaluation qu'il convient d'adopter ainsi que sur le recours ou la réparation accordés. UN ولا سيما أن خطورة الضرر الذي يمكن إلحاقه بالطفل لها تأثير مؤكد على إجراءات التحقيق والتقييم، وعلى سبيل الانتصاف المتاح.
    Si ce droit a été violé et que l'État n'a pas mis en place de mécanismes efficaces pour que l'employeur accorde au travailleur une réparation adéquate, il incombe directement à l'État de réparer la violation. UN فإذا انتُهك حق أحد العمال في الصحة المهنية ولم توفر له الدولة الآليات الفعالة للحصول على سبيل الانتصاف المناسب من صاحب العمل، فيقع على الدولة التزام مباشر بإنصاف العامل من الانتهاك الذي تعرض له.
    Il se peut que, dans certains cas, le moyen de recours et la forme de justice réparatrice les plus appropriés consistent à associer indemnisation et restitution. UN وفي بعض الحالات، قد يكون الجمع بين التعويض والرد سبيل الانتصاف والعدالة التعويضية الأنسب.
    L'intéressé n'est pas tenu d'user d'une voie de droit qui n'est pas disponible, efficace ou suffisante. UN وإذا لم يكن سبيل الانتصاف متاحاً أو فعالاً أو كافياً، فلا يتوجب على المتظلم أن يلجأ إليه.
    Pour ce qui est d'assurer une indemnisation adéquate en l'espèce, l'État partie rappelle que la famille a reçu 200 000 roupies népalaises à titre de réparation provisoire. UN وفيما يتعلق بمسألة تقديم تعويض كاف في هذه القضية، تشير الدولة الطرف إلى أن الأسرة قد مُنحت مبلغ 000 200 روبية نيبالية على سبيل الانتصاف الفوري.
    Options en vue d'une juridiction d'appel supérieure Les Inspecteurs considèrent que le fait d'avoir supprimé la possibilité de contester les décisions du TANU devant la Cour internationale de Justice (CIJ) a eu pour effet, peut-être involontaire, de faire disparaître le seul remède possible contre les défauts éventuels des décisions de ce tribunal. UN يعتقد المفتشان أن إلغاء إمكانية اللجوء إلى محكمة العدل الدولية للطعن في قرارات المحكمة الإدارية للأمم المتحدة ترتب عليه أثر ربما كان غير مقصود يتمثل في إلغاء سبيل الانتصاف الوحيد القائم من أية هفوة محتملة في قرارات المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus