"سبيل التوصل" - Traduction Arabe en Français

    • pour parvenir
        
    • vue de parvenir
        
    • afin de parvenir
        
    • voie d
        
    • afin d'aboutir
        
    • vue de trouver
        
    • la recherche d
        
    • la voie
        
    Il félicite toutes les parties de la sagesse politique et de la bonne volonté dont elles ont fait preuve pour parvenir à ce résultat. UN ويشيد المجلس بجميع اﻷطراف المشتركة في الاتفاق لما أبدته من حنكة سياسية وحسن نية في سبيل التوصل الى هذه النتيجة.
    Je crois qu'il est juste, même si nous avons échoué sur ce front, de reconnaître d'une façon ou d'une autre les efforts importants accomplis pour parvenir à un consensus sur un document spécifique. UN وأعتقد أن من العدل، وإن كنا لم نحقق نجاحاً على هذه الجبهة، أن نعترف نوعاً ما بما بُذل من جهود مكثفة في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء على وثيقة محددة.
    Le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan considère cet acte comme un défi ouvert aux efforts en cours en vue de parvenir à un règlement négocié du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN وتنظر حكومتي إلى الحقيقة المذكورة آنفاً باعتبارها تحدياً صريحاً للجهود الجارية في سبيل التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان.
    Alors que les négociations ont atteint une étape cruciale, tous les efforts devraient être entrepris afin de parvenir à un règlement pacifique qui aboutisse à créer les conditions voulues pour ouvrir tous les aéroports de Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات، ينبغي بذل قصارى الجهود في سبيل التوصل إلى تسوية سلمية يكون من شأنها أن تهيء في نهاية المطاف، الظروف اللازمة لفتح جميع المطارات في البوسنة والهرسك.
    Ma délégation est toutefois d'avis que les accords récemment conclus ne constituent rien de plus qu'une première étape sur la voie d'un règlement de paix au Moyen-Orient qui soit juste, durable et global. UN ومع هـــــذا يرى وفــدي أن الاتفاقيات والاتفاقات التي أبرمت مؤخرا ما هي إلا خطوة أولى في سبيل التوصل الى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق اﻷوسط.
    À cet égard, toute décision doit tenir compte des intérêts de tous les États membres de l'Agence afin d'aboutir à un consensus. UN ويتعين أن تؤخذ في الاعتبار في أي قرار على هذا الصعيد مصالح جميع الدول الأعضاء في الوكالة في سبيل التوصل إلى التوافق.
    En conséquence, nous apprécions hautement le travail laborieux accompli par les facilitateurs et négociateurs en vue de trouver un terrain d'entente et de faire en sorte que cette Conférence soit un succès. UN ولذلك فإننا نقدّر كل التقدير الجهود المضنية التي بذلها المنسقون والمفاوضون في سبيل التوصل إلى موقف مشترك لكي تُكلل أعمال هذا المؤتمر بالنجاح.
    Le Gouvernement liechtensteinois ne sous-estime pas les difficultés, d'ordre politique et technique, que peut susciter la recherche d'un accord sur des propositions spécifiques dans ce domaine. UN وحكومة لختنشتاين لا تستهين بالصعوبات، السياسية منها والتقنية، التي قد تعترض سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن مقترحات محددة في هذا المجال.
    Nous apprécions beaucoup le rôle joué par tous les pays pour parvenir à un accord sur ces dispositions. UN ونقدر تقديرا عاليا الدور الذي تقوم به البلدان كافة في سبيل التوصل إلى اتفاق على تلك الأحكام.
    Nous invitons le Gouvernement soudanais frère et les parties concernées à ne rien ménager pour parvenir à un règlement de la crise. UN وندعو حكومة السودان الشقيقة والأطراف المعنية إلى عدم ادخار أي جهد في سبيل التوصل إلى تسوية الأزمة.
    Je demande aux États Membres de redoubler d'efforts pour parvenir à un terrain d'entente. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى تجديد جهودها في سبيل التوصل إلى أرضية مشتركة.
    Nous voudrions saluer la contribution précieuse apportée par nos partenaires de négociation pour parvenir à une décision consensuelle. UN ونود أن نعترف بالإسهام البناء للشركاء في المفاوضات في سبيل التوصل إلى قرار بتوافق الآراء.
    En tout état de cause, aucun effort ne doit être épargné pour parvenir à une conclusion avant la fin de l'année 2005. UN وأضاف يقول إنه لا ينبغي، على أي حال، ادخار أي جهد في سبيل التوصل إلى نتيجة قبل نهاية عام 2005.
    L'Arménie apprécie au plus au point les efforts que font les Coprésidents du Groupe de Minsk en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh. UN وتقدر أرمينيا أيما تقدير الجهود التي تبذلها بلدان الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في سبيل التوصل إلى تسوية سلمية لنزاع ناغورني كاراباخ.
    Les membres du Conseil se félicitent de l'intention qu'a le Secrétaire général de présenter au début de juillet 1991 un nouveau rapport sur les efforts qu'il mène en vue de parvenir à un plan général d'accord convenu. UN " ويرحب أعضاء المجلس باعتزام اﻷمين العام تقديم تقرير آخر بحلول مطلع تموز/يوليه ١٩٩١ بصدد جهوده المبذولة في سبيل التوصل إلى مخطط متفق عليه لتسوية شاملة.
    Aujourd'hui, après les derniers événements positifs que représentent la Déclaration de principes convenue entre les Ministres des affaires étrangères des États parties au conflit sous les auspices du Groupe de contact occidental, et la décision de cessez-le-feu, la Jordanie appuie la position du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine et le félicite de la souplesse dont il a fait preuve en vue de parvenir à un accord. UN واﻵن بعد التطــــورات اﻹيجابية اﻷخيـــرة المتمثلة بإعلان المبادئ الذي تم الاتفاق عليه بين وزراء خارجية الدول اﻷطراف في النزاع تحت إشراف مجموعة الاتصال الغربية، وبعد قرار وقف إطلاق النار، فإن بلادي تؤيــد وتدعم موقف حكومـة البوسنة والهرســك وتشيد بما أبدته من مرونة في سبيل التوصل إلى اتفاق.
    Ils n'ont épargné aucun effort pour consulter les délégations et connaître l'avis de tous, autant que faire se pouvait, afin de parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence du désarmement. UN فهم لم يدخروا جهداً في التشاور مع الوفود وجمع الآراء على أوسع نطاق ممكن في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Nous attendons avec intérêt la reprise de ces négociations dans un proche avenir et nous nous engageons de nouveau à y prendre une part active, dans un esprit de souplesse et de compromis, afin de parvenir avant la fin de la session à un résultat concret qui bénéficie de l'appui d'une majorité d'États Membres. UN ونتطلع إلى استئناف هذه المفاوضات في المستقبل القريب، ونعيد الالتزام بالمشاركة النشطة فيها بروح من المرونة والوفاق في سبيل التوصل إلى نتيجة مفيدة قبل انتهاء الدورة تحظى بدعم أغلبية الدول الأعضاء.
    J'engage les deux parties à coopérer pleinement avec l'OUA et les autres membres de la communauté internationale pour continuer d'appuyer les efforts déployés par l'OUA afin de parvenir sans plus tarder à un règlement pacifique définitif du conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN وإنني أحث الطرفين على التعاون التام مع منظمة الوحدة الأفريقية ومع غيرها من أعضاء المجتمع الدولي من أجل مواصلة دعم الجهود التي تبذلها المنظمة في سبيل التوصل دون مزيد من الإبطاء إلى حل سلمي نهائي للصراع الدائر بين إريتريا وإثيوبيا.
    Des déclarations de cette nature sont certainement bienvenues et représentent en elles-mêmes des étapes positives sur la voie d'un règlement internationalement acceptable pour le Timor oriental. UN وما من شك في أن بيانات من هذا القبيل بيانات مشجعة وهي تشكل في حد ذاتها خطوات إيجابية في سبيل التوصل الى حل مقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    À cet égard, toute décision doit tenir compte des intérêts de tous les États Membres afin d'aboutir à un consensus. UN أي قرار يتم اتخاذه على هذا الصعيد يجب أن يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سبيل التوصل إلى توافق.
    Nous encourageons vivement les autorités et dirigeants politiques à poursuivre leurs efforts en vue de trouver un compromis qui mette fin à cette crise et qui permette la nomination d'un Premier Ministre, d'un Cabinet et d'un programme gouvernemental. UN لذا نحث بقوة السلطات والزعماء السياسيين على مواصلة بذل جهودهم في سبيل التوصل إلى تسوية تضع حدا لﻷزمة السياسية وتسمح باختيار رئيس للوزراء وتشكيل حكومة ووضع برنامج حكومي.
    Ils peuvent également demander d'un commun accord au Secrétaire général de leur prêter son assistance pour régler toute autre difficulté qu'ils peuvent rencontrer dans la recherche d'un accord sur les modalités de la procédure de conciliation. UN وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين العام، بموجب اتفاق متبادل، في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق التي تستخدم في إجراءات التوفيق.
    Malheureusement, différents conflits continuent de couver en différents points du globe, ce qui entrave les progrès sur la voie de la stabilité et de la prospérité dans le monde. UN ولسوء الحظ, ما زال العديد من الصراعات قائما في كثير من أجزاء العالم مما يعترض سبيل التوصل إلى عالم مستقر ومزدهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus