"سبيل تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • pour promouvoir
        
    • pour renforcer
        
    • la promotion
        
    • vue de promouvoir
        
    • vue de renforcer
        
    • afin de renforcer
        
    • afin de promouvoir
        
    • fins de
        
    • faveur du renforcement
        
    • pour encourager
        
    • PROMOUVOIR ET
        
    • pour favoriser
        
    • pour consolider
        
    • matière de promotion
        
    • 'employer à encourager
        
    GOUVERNEMENTS pour promouvoir ET CONSOLIDER LES DÉMOCRATIES NOUVELLES OU RÉTABLIES UN في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    GOUVERNEMENTS pour promouvoir ET CONSOLIDER LES DÉMOCRATIES NOUVELLES OU RÉTABLIES UN في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    L'ensemble de la communauté internationale doit s'engager à coopérer pour promouvoir le développement économique et social. UN ويجب على المجتمع الدولي برمته أن يكون ملتزما بالتعاون في سبيل تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La Thaïlande a fait valoir qu'elle était prête à continuer à coopérer avec le Brunéi Darussalam pour renforcer les droits de l'homme au sein de l'ASEAN. UN وأكدت تايلند استعدادها لمواصلة التعاون مع بروني دار السلام في سبيل تعزيز حقوق الإنسان داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Ils ont encouragé la Lettonie à poursuivre ses efforts visant à promouvoir le respect des droits de l'homme de chacun et à continuer de mettre en œuvre le Programme national pour la promotion de la tolérance. UN وشجعت لاتفيا على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز احترام حقوق الإنسان للجميع ومواصلة تنفيذ البرنامج الوطني لترويج التسامح.
    À cet égard, il est indispensable de poursuivre l'action en vue de promouvoir les mesures de confiance. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان متابعة الجهود المبذولة في سبيل تعزيز تدابير بناء الثقة.
    PAR LES GOUVERNEMENTS pour promouvoir ET CONSOLIDER LES UN الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد النظم الديمقراطية
    L'action de cette institution renforcerait certainement les mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وسترسخ مساهمة تلك المؤسسة بالتأكيد ما تقوم به الحكومة في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    66/285. Appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies UN 66/285 - دعم منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    Appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies UN 62/7 دعم منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    Elles ont pris note des obstacles et des difficultés auxquels était confrontée une petite île comme Sainte-Lucie pour promouvoir et protéger pleinement les droits de l'homme. UN وأشارت إلى التحديات والقيود التي واجهت دولة جزرية صغيرة مثل سانت لوسيا في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل كامل.
    La Chine a pris note des efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir la réconciliation nationale et la démocratie. UN وأشارت الصين إلى الجهود التي تبذلها ميانمار في سبيل تعزيز المصالحة الوطنية والديمقراطية.
    Il a pris note des efforts déployés par la Lettonie pour promouvoir les droits des personnes touchées par le VIH/sida. UN وأقرت بما تبذله لاتفيا من جهود في سبيل تعزيز حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Moldova a salué les efforts déployés par la Lituanie pour promouvoir l'égalité des sexes et lutter contre la violence familiale. UN واعترفت مولدوفا بجهود ليتوانيا في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف المنزلي.
    Les efforts déployés par l'ONUDI pour renforcer sa présence hors Siège et décentraliser ses opérations financières sont les bienvenus. UN وقال إنَّ جهود اليونيدو في سبيل تعزيز تمثيلها الميداني ولامركزة عملياتها المالية أمر مستحب جدا.
    Nous ne pouvons pas laisser cet état de choses affaiblir les efforts que nous déployons pour renforcer la culture de la paix. UN ولا يسعنا أن نترك هذه التطوّرات تنال من الجهود المبذولة في سبيل تعزيز ثقافة السلام.
    Le Groupe de Rio se félicite aussi de la création de la Cour pénale internationale, qui marque une nouvelle étape dans la promotion du respect du droit international humanitaire. UN وترحب المجموعة أيضا بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية كخطوة أخرى على سبيل تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي.
    Permettez-moi également de rendre un hommage bien mérité au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour ses efforts inlassables en vue de promouvoir la paix et la sécurité internationales et la justice. UN واسمحوا لي أن أشيد إشادة مستحقة باﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، لجهوده التي لا تكل في سبيل تعزيز السلم واﻷمن والعدالة على الصعيد الدولي.
    Elle a pris note des efforts déployés en vue de renforcer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وأحاطت علماً بالجهود المبذولة في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Unissons nos forces, abandonnons nos ambitions nationales et recherchons les moyens qui seront les moins à même de créer des divisions afin de renforcer le multilatéralisme. UN لنوحد صفوفنا ولنتنازل عن الطموحات الوطنية ولنتبع أقل الطرق إثارة للخلاف في سبيل تعزيز تعددية الأطراف.
    Nous devrions nous demander quels projets sont réalisables et comment utiliser au mieux les ressources limitées dont nous disposons afin de promouvoir nos objectifs communs de désarmement et de non—prolifération. UN وينبغي لنا أن ننظر فيما هو قابل للانجاز وفي الطريقة المثلى لاستغلال الموارد النادرة في سبيل تعزيز هدفينا المشتركين في نزع السلاح وعدم انتشاره.
    Son objectif général est de combattre la violence sexiste aux fins de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN وتحدد هدفاً رئيسياً لها يتمثل في مكافحة العنف القائم على نوع الجنس في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    :: Œuvrer en faveur du renforcement du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN :: العمل في سبيل تعزيز مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    2. Félicite la Ligue des Etats arabes des efforts qu'elle ne cesse de faire pour encourager la coopération multilatérale entre Etats arabes et prie les organismes des Nations Unies de continuer à lui prêter leur soutien; UN ٢ - تثني على الجهود المتواصلة التي تبذلها جامعة الدول العربية في سبيل تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف فيما بين الدول العربية، وتطلب الى منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم دعمها؛
    On trouvera à l'annexe 1 d'autres informations sur l'activité que mène le Gouvernement pour favoriser la jouissance par les femmes des droits fondamentaux de la personne. UN ويمكن أيضاً الاطلاع على مزيد من المعلومات عن عمل الحكومة في سبيل تعزيز تمتع المرأة بحقوق الإنسان في التذييل 1.
    Il assure les membres du Comité qu'aucun effort ne sera épargné pour consolider l'état de droit et améliorer le respect des droits de l'homme dans le pays. UN وطمأن أعضاء اللجنة إلى أن كل الجهود ستبذل في سبيل تعزيز سيادة القانون وتحسين احترام حقوق الإنسان في بلاده.
    La visite lui a donné l'occasion de constater par elle-même le large éventail de mesures prises par le Pakistan en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وسمحت هذه الزيارة بالوقوف عن كثب على التدابير الشاملة التي اتخذتها باكستان في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    2. Félicite la Ligue des États arabes de continuer à s'employer à encourager la coopération multilatérale entre les États arabes, et prie les organismes des Nations Unies de continuer à lui prêter leur soutien ; UN 2 - تثني على الجهود المتواصلة التي تبذلها جامعة الدول العربية في سبيل تعزيز التعاون المتعدد الأطراف فيما بين الدول العربية، وتطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أن تواصل دعمها لها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus