"ستؤثر" - Traduction Arabe en Français

    • auront
        
    • aura
        
    • influeront
        
    • conséquences
        
    • affecteront
        
    • influera
        
    • répercussions
        
    • exercera
        
    • toucheraient
        
    • affecteraient
        
    • influer
        
    • influent
        
    • affecter
        
    • auraient
        
    • toucheront
        
    Les soulèvements populaires que connaît la région auront nécessairement des conséquences pour le Liban. UN وإن الاضطرابات في جميع أنحاء المنطقة ستؤثر دون شك في لبنان.
    Les efforts visant à atténuer les changements climatiques auront inévitablement une influence sur les économies, les styles de vie et les moyens de développement. UN وما من شك في أن الجهود المبذولة من أجل التصدي لتغير المناخ ستؤثر في الاقتصادات وأنماط العيش ومسارات التنمية.
    Les auteurs estiment que l'issue de l'affaire considérée aura une influence sur les activités des sociétés minières étrangères en question. UN ويعتبر مقدمو البلاغ أن النتيجة التي سيتم التوصل إليها في هذه القضية ستؤثر على عمل شركات التعدين اﻷجنبية المعنية.
    Parmi les principales initiatives qui influeront sur l'OCV au cours de ces quatre ans, on peut citer les opérations suivantes : UN والمبادرات الرئيسية التي ستؤثر على عملية بطاقات المعايدة أثناء اﻷعوام اﻷربعة التالية تتضمن ما يلي:
    Toutefois, il reste de nombreux problèmes qui, faute de solution, affecteront la stabilité et l'irréversibilité du processus de paix. UN غير أنه لا تزال ثمة مشاكل كثيرة، إن لم تحل، فإنها ستؤثر على استقرار عملية السلام وما تتسم به من طابع لا رجعة فيه.
    Atténuer ces effets, et les prévenir là où cela est possible, est donc une nécessité qui influera de plus en plus sur l'évolution de l'économie mondiale. UN ومن ثم يتضح أن ضرورة التخفيف من حدة هذه الآثار، وتلافيها متى أمكن، ستؤثر باطراد على تطور الاقتصاد العالمي.
    Plusieurs d'entre elles se sont toutefois demandé si les événements politiques qui s'étaient récemment produits dans le pays auraient des répercussions sur le programme et quels types de répercussions. UN بيد أن وفودا عديدة تساءلت عما إذا كانت التطورات السياسية اﻷخيرة ستؤثر في البرنامج، وكيفية تأثيرها.
    Ces mesures protectionnistes auront des effets négatifs sur la croissance et le commerce mondiaux. UN فهذه التدابير الحمائية ستؤثر تأثيرا ضارا على التجارة والنمو العالميين.
    De plus, les politiques que les gouvernements suivent pour faire face aux phénomènes migratoires auront aussi un impact direct sur la protection des réfugiés. UN وعلاوة على ذلك، ستؤثر السياسات التي وضعتها الحكومات لمعالجة الظواهر المتعلقة بالهجرة تأثيرا مباشرا على حماية اللاجئين.
    Autrement dit, sachant que de telles réactions auront un effet sur les déclarations interprétatives des États, seul l'État qui réagit doit motiver son approbation ou son opposition. UN ولذا، نظرا لأن هذه الردود ستؤثر على الإعلانات التفسيرية للدول، فإن الدول التي تردّ هي وحدها التي لها أن تعلل موافقتها أو اعتراضها.
    Les auteurs estiment que l'issue de l'affaire considérée aura une influence sur les activités des sociétés minières étrangères en question. UN ويعتبر مقدمو البلاغ أن النتيجة التي سيتم التوصل إليها في هذه القضية ستؤثر على عمل شركات التعدين اﻷجنبية المعنية.
    Ce qui va se produire dans les trois prochains mois aura des conséquences profondes pour l'avenir du Soudan. UN فأحداث الأشهر الثلاثة المقبلة ستؤثر بقوّة في مستقبل السودان.
    De l'avis général, ces règles influeront sur le degré d'ambition. UN ولوحظ أيضاً إقرار عام بأن هذه القواعد المحاسبية ستؤثر على مستوى الطموح.
    Bien que nous ne soyons qu'à la cinquième année de ce processus mondial qui doit s'étendre sur 20 ans, les voies que nous choisissons maintenant influeront en fin de compte sur l'issue du processus. UN ومع أننا لم نستغرق سوى خمس سنوات من العملية العالمية الطويلة التي من المقرر أن تستغرق ٢٠ عاما، فإن السبل التي نختارها اﻵن ستؤثر في نهاية اﻷمر على النقطة التي سننتهي إليها.
    Il est évident, compte tenu de l'interdépendance des économies de la région, que les conséquences de ces mesures affecteront tous les États de la région. UN ومن الواضح أنه نظرا لترابط اقتصادات المنطقة، فإن أكثر العواقب غير المتوقعة لهذه الخطوات ستؤثر سلبا في جميع دول المنطقة.
    Deuxièmement, le taux de participation des Serbes du Kosovo influera sur la mesure dans laquelle leurs intérêts seront reflétés dans l'application effective des normes. UN وفي المقام الثاني ستؤثر درجة اشتراك صرب كوسوفو على مدى إدراج مصالحهم في عملية التنفيذ الجارية للمعايير.
    La grande majorité du public sierra-léonais semble être en faveur du scrutin uninominal, ce qui aurait d'importantes incidences techniques, financières et opérationnelles, lesquelles, à leur tour, auraient des répercussions sur le temps nécessaire pour la préparation des élections. UN ويبدو أن الأغلبية العظمى من عامة الناس في سيراليون يؤيدون نظاما تأسيسيا من عضو واحد وستترتب على هذا النظام نتائج كبيرة تقنية ومالية وتنفيذية ستؤثر أيضا على الوقت اللازم لعملية التحضير للانتخابات.
    Je pense que cet instrument exercera un effet puissant sur le processus de paix, qu'il empêchera la prolifération des armes nucléaires et qu'il fera disparaître à terme tout l'armement nucléaire de notre planète. UN وأعتقد أن هذه المعاهدة ستؤثر تأثيرا قويا على عملية السلام، مما يفضي إلى عدم الانتشار النووي، ويؤدي في نهاية اﻷمر إلى إزالة اﻷسلحة النووية من على سطح كوكبنا.
    La Suisse appelle donc les parties engagées à s'asseoir au plus vite à la table des négociations afin d'éviter tout dérapage dont les conséquences nous toucheraient tous. UN ولذلك، تناشد سويسرا الأطراف المعنية الجلوس إلى مائدة المفاوضات في أسرع وقت ممكن لتجنب تصعيد ستؤثر عواقبه على الجميع.
    56. En outre, il faut examiner si et dans quelle mesure ces facteurs affecteraient les projections. UN ٦٥- وإضافة الى ذلك، يلزم النظر فيما اذا كانت هذه العوامل ستؤثر في الاسقاطات، والنظر كذلك في كيفية تأثيرها فيها.
    Il faut par conséquent prendre toute la mesure des décisions en la matière car elles pourraient influer sur l'avenir de l'humanité. UN وإنه يجب وزن القرارات المتعلقة بها بمنتهى الدقة، لأنها ستؤثر في مستقبل البشرية.
    On peut toutefois se demander si d'autres innovations facilitant la restructuration de la dette souveraine influent sur les coûts d'emprunt. UN بيد أنه يمكن التحقق مما إذا كانت ابتكارات أخرى تيسر إعادة هيكلة الديون السيادية ستؤثر على تكاليف الاقتراض.
    Le Comité voudrait également savoir si les raisons de ce retard existent encore et sont susceptibles d'affecter les rapports à venir, et si la Division pour la promotion de la femme serait en mesure d'aider. UN وتود اللجنة أيضا معرفة ما إذا كانت أسباب هذا التأخير مازالت قائمة ومن ثم ستؤثر على التقارير القادمة، وما إذا كانت شعبة النهوض بالمرأة يمكن أن تساعد في تصحيح هذا الوضع.
    Les gouvernements doivent garantir la participation pleine et effective des jeunes aux délibérations politiques et les jeunes doivent avoir leur mot à dire dans les décisions qui toucheront leurs vies pendant des années; UN ويجب أن تكفل الحكومات إشراك الشباب إشراكاً تاماً فعالاً في المداولات السياسية، كما يجب السماح للشباب بالإدلاء بآرائهم في القرارات التي ستؤثر على حياتهم في السنوات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus