Les personnes privées d'emploi retrouvent le plus souvent du travail dans un délai de six à huit semaines. | UN | وبصفة عامة، يمكن لأي شخص عاطل عن العمل أن يجد عملا جديدا في غضون ستة إلى ثمانية أسابيع. |
Les correspondants gouvernementaux doivent être informés de l'ouverture de la deuxième procédure d'examen six à huit semaines à l'avance. | UN | ويُخطر المنسقون الحكوميون ببداية عملية الاستعراض الثاني قبل زهاء ستة إلى ثمانية أسابيع من ذلك. |
Les correspondants gouvernementaux doivent être informés de l'ouverture de la deuxième procédure d'examen six à huit semaines à l'avance. | UN | ويُخطر المنسقون الحكوميون ببداية عملية الاستعراض الثاني قبل زهاء ستة إلى ثمانية أسابيع من ذلك. |
Les correspondants gouvernementaux et les autres parties prenantes doivent être informés de l'ouverture de la deuxième procédure d'examen six à huit semaines à l'avance. | UN | ويُخطر المنسقون الحكوميون وأصحاب المصلحة الآخرون ببدء عملية الاستعراض الثاني قبل زهاء ستة إلى ثمانية أسابيع قبل ذلك. |
Oui, je ne pouvais pas attendre six à huit semaines d'être livrée. | Open Subtitles | أجل، فأنا لم أستطِع الإنتظار من ستة إلى ثمانية أسابيع للتوصيل |
Dans les deux affaires, les Chambres ont eu quelques difficultés à respecter l'intervalle de temps moyen d'environ six à huit semaines entre la présentation des moyens de preuve à charge et celle des moyens de preuve à décharge, à cause des exigences d'un procès équitable. | UN | وواجهت المحاكمتان كلتاهما صعوبات في التقيّد بالمعيار الزمني المتمثل في ستة إلى ثمانية أسابيع تقريبا للفترة الفاصلة بين عرض دعوى الادعاء وعرض دعوى الدفاع، وذلك نظراً لمتطلبات المحاكمة العادلة. |
De six à huit semaines | UN | من ستة إلى ثمانية أسابيع |
La commande stipulait que la livraison se ferait c. et f. Bagdad par camion (via la Turquie) dans un délai de six à huit semaines et que le paiement serait effectué au moyen d'une lettre de crédit irrévocable. | UN | وينص أمر الشراء على أن يتم التسليم على أساس التكاليف وأجور الشحن بالشاحنات في بغداد (عن طريق تركيا) خلال ستة إلى ثمانية أسابيع وأن الدفعات ستسدد بموجب خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء. |
Depuis 2002, le Gouvernement des États-Unis appuie un programme d'échange à l'intention des enseignantes d'Afghanistan, qui vise à renforcer les compétences professionnelles des enseignantes et des administratrices en les faisant venir aux États-Unis pour y suivre des programmes universitaires d'une durée de six à huit semaines. | UN | 16- وواصلت قائلة إن حكومتها تدعم، منذ عام 2002، برنامجا لتبادل المعلمات من أفغانستان. وأضافت أن مشروع تثقيف المعلمين الأفغان أدى إلى تحسين المهارات المهنية لدى المعلمات والإداريات بدعوتهن إلى الولايات المتحدة لحضور برامج جامعية لفترات تمتد من ستة إلى ثمانية أسابيع. |
Au cours de cette période, afin d'aider le Conseil à vérifier le respect des engagements pris par le Gouvernement, je propose de présenter un rapport initial d'ici au 15 avril 1999, après quoi je présenterai toutes les six à huit semaines ou, à la demande, d'autres rapports dans lesquels j'analyserai l'efficacité des mesures qui auront été prises et le respect des délais fixés. | UN | وخلال هذه الفترة، وبغية مساعدة المجلس على تقييم مدى وفاء الحكومة بالالتزامات التي قطعتها، سأقترح تقديم تقرير أولي في موعد غايته ٥١ نيسان/أبريل ٩٩٩١، تعقبه تقارير أخرى كل ستة إلى ثمانية أسابيع بعد ذلك لتحليل فعالية أي خطوات تكون قد اتﱡخذت ومناسبتها من حيث التوقيت. |
Au cours de la période considérée, la présentation des moyens à charge s'est achevée dans six procès, dont quatre dans lesquels l'intervalle de temps d'environ six à huit semaines entre la présentation des moyens à charge et celle des moyens à décharge a été pour l'essentiel respecté. | UN | 37 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اكتملت مرحلة تقديم مرافعات الادعاء في ست محاكمات. وتقيدت أربع من تلك القضايا بقدر كبير بالزمن القياسي المحدد بحوالي ستة إلى ثمانية أسابيع للفترة الفاصلة بين تقديم مرافعة الادعاء وتقديم مرافعة الدفاع. |
i) Pour ses sessions futures, à compter de la vingt-troisième session, la partie de session tenue au premier semestre commencera après un intervalle de temps suffisant, si possible six à huit semaines au moins, suivant la clôture de la partie de session que la Commission des stupéfiants tient au premier semestre, de manière à ce que tant les États Membres que le Secrétariat puissent préparer et conduire leurs travaux plus efficacement; | UN | `1` فيما يخصّ دورات اللجنة المقبلة ابتداء من دورتها الثالثة والعشرين، أن يبدأ جزء الدورة الذي يُعقد في النصف الأول من السنة بعد انقضاء فترة كافية، لا تقلّ عن ستة إلى ثمانية أسابيع إنْ أمكن، على اختتام جزء دورة لجنة المخدِّرات الذي يُعقَد أثناء النصف الأول من السنة، لكي يتسنّى للدول الأعضاء والأمانة تحضير أعمالها وتسيير تلك الأعمال على نحو أكفأ؛ |
De plus, le sous-groupe opérationnel de ce groupe, entre les réunions annuelles de celui-ci, joue un rôle de coordination important pour certains organismes des Nations Unies en organisant toutes les six à huit semaines des téléconférences entre 12 organismes des Nations Unies sur un ordre du jour convenu. | UN | إضافة إلى ذلك، أدى الفريق الفرعي التنفيذي التابع للاجتماع المذكور دوراً هاماً في مجال تنسيق الاجتماعات السنوية لممثلي دوائر مراجعة الحسابات الداخلية التابعة لبعض هيئات الأمم المتحدة، حيث أمكن ل12 من المؤسسات التابعة للأمم المتحدة التداول عن بُعد كل ستة إلى ثمانية أسابيع بشأن جدول أعمال متفق عليه(). |
De plus, le sous-groupe opérationnel de ce groupe, entre les réunions annuelles de celui-ci, joue un rôle de coordination important pour certains organismes des Nations Unies en organisant toutes les six à huit semaines des téléconférences entre 12 organismes des Nations Unies sur un ordre du jour convenu. | UN | إضافة إلى ذلك، أدى الفريق الفرعي التنفيذي التابع للاجتماع المذكور دوراً هاماً في مجال تنسيق الاجتماعات السنوية لممثلي دوائر مراجعة الحسابات الداخلية التابعة لبعض هيئات الأمم المتحدة، حيث أمكن ل12 من المؤسسات التابعة للأمم المتحدة التداول عن بُعد كل ستة إلى ثمانية أسابيع بشأن جدول أعمال متفق عليه(). |
Respect des délais Pour mettre en œuvre sa stratégie de fin de mandat et mieux organiser la tenue des procès, le Tribunal a fixé deux principaux délais standard pour les affaires concernant un seul accusé comme suit : a) environ six à huit semaines entre la présentation des moyens à charge et celle des moyens à décharge; b) huit mois entre la clôture de la présentation des moyens de preuve et le jugement. | UN | 47 - تنفيذا لاستراتيجية الإنجاز، شرعت المحكمة في تنفيذ معيارين زمنيين أساسيين فيما يتعلق بأنشطة القضايا التي يحاكم فيها متهم واحد بغية إدارة إجراءات المحكمة على نحو أفضل: (أ) فاصل زمني متوسطه مدته من ستة إلى ثمانية أسابيع بين المقاضاة والدفاع؛ (ب) فاصل زمني متوسطه مدته ثمانية أشهر بين الفراغ من تقديم الأدلة وإصدار الحكم. |
a) Pour ses sessions futures, à compter de la vingt-troisième session, la partie de session tenue au premier semestre commencera après un intervalle de temps suffisant, si possible six à huit semaines au moins, suivant la clôture de la partie de session que la Commission des stupéfiants tient au premier semestre, de manière à ce que tant les États Membres que le Secrétariat puissent préparer et conduire leurs travaux plus efficacement; | UN | (أ) فيما يخصّ دورات اللجنة المقبلة، ابتداء من دورتها الثالثة والعشرين، أن يبدأ جزء الدورة الذي يُعقَد في النصف الأول من السنة بعد انقضاء فترة زمنية كافية، لا تقلّ عن ستة إلى ثمانية أسابيع إنْ أمكن، على اختتام جزء دورة لجنة المخدِّرات الذي يُعقَد في النصف الأول من السنة، لكي يتسنّى للدول الأعضاء والأمانة تحضير أعمالها وتسيير تلك الأعمال على نحو أكفأ؛ |