"ستة عقود" - Traduction Arabe en Français

    • six décennies
        
    • soixante ans
        
    • six contrats
        
    C'est le résultat de près de six décennies de domination coloniale dans ce pays. UN وهو نتيجة لما يقرب من ستة عقود من الحكم الاستعماري في هذا البلد.
    Le monde n'a pratiquement connu aucun jour de paix en six décennies. UN فلم يعرف العالم يوما واحدا من السلام تقريبا لمدة ستة عقود.
    La structure actuelle est gelée depuis six décennies et ne répond pas aux défis du monde d'aujourd'hui. UN وظل هيكل المجلس القائم اليوم مجمدا على مدى ستة عقود بدون أن يتواءم مع تحديات عالمنا اليوم.
    Consciente que cela fait plus de soixante ans que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Consciente que cela fait plus de soixante ans que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Le contrôle financier de cette opération était compliqué, du fait qu'elle se composait de six contrats à prix maximum garanti. UN 71 - وكانت المراقبة المالية لهذه العملية معقدة لأنها كانت تضم ستة عقود من عقود الأسعار القصوى المضمونة.
    Au cours de ces six décennies, la Chine a formulé et appliqué un modèle de développement reposant sur les caractéristiques chinoises. UN وقال إن الصين وضعت ونفذت على امتداد ستة عقود من الزمان استراتيجية إنمائية تقوم على الخصائص الصينية.
    Plus de six décennies après la création de l'ONU, le désarmement reste, hélas!, un problème majeur pour la communauté internationale. UN فبعد انقضاء أكثر من ستة عقود على إنشاء الأمم المتحدة، من المحزن أن يبقى نزع السلاح تحديا رئيسيا أمام المجتمع الدولي.
    six décennies et demie plus tard, la mondialisation a fait du monde un village. UN وبعد ستة عقود ونصف العقد، جعلت العولمة من عالمنا مكاناً أصغر كثيراً.
    Le Gouvernement jordanien, prévient l'orateur, se réserve par conséquent le droit de réclamer une indemnisation équitable pour les coûts d'accueil des réfugiés et des personnes déplacées depuis six décennies. UN ولذلك تحتفظ حكومة بلده بالحق في المطالبة بتعويض مناسب عن تكاليف استضافة اللاجئين والنازحين على مدى ستة عقود.
    Chacune de ces deux populations vit depuis plus de six décennies dans la menace d'actes de terreur ou d'incursions militaires. UN وقد عاشت كل جماعة سكانية من الجماعتين لأكثر من ستة عقود في ظل التهديد بحدوث أعمال تفجير إرهابية أو اقتحامات عسكرية.
    Il y a plus de six décennies de cela, les guerres d'agression ont fait plus de 60 millions de victimes. UN قبل أكثر من ستة عقود خلت، أودت الحروب الغاشمة بحياة أكثر من 60 مليون نسمة.
    Malheureusement, les causes profondes de cette crise n'ayant pas fait l'objet d'une attention suffisante, elle demeure sans solution depuis plus de six décennies. UN للأسف، بسبب غياب الاهتمام بجذور تلك الأزمة فقد ظلت دون حل لما يربو عن ستة عقود.
    Malheureusement, aucune attention n'étant prêtée aux causes profondes de ce conflit, cela fait plus de six décennies qu'il demeure non résolu. UN ومما يؤسف له أنه نظراً لعدم الاهتمام بالأسباب الجذرية للأزمة، فقد ظلت دون حل لأكثر من ستة عقود.
    Depuis le début de l'âge nucléaire, il y a près de six décennies, une épée nucléaire de Damoclès est suspendue au-dessus de l'humanité. UN ومنذ فجر العصر النووي، أي قبل ما يقرب من ستة عقود مضت، وسيف داموقليس النووي مسلط على رقاب البشر.
    six décennies après la création de l'Organisation des Nations Unies, l'environnement économique et social qui prévaut dans le monde met en péril l'espèce humaine. UN وبعد ستة عقود من إنشاء الأمم المتحدة، تشكل الحالة الاقتصادية والاجتماعية الراهنة تهديدا لوجود البشرية ذاتها.
    C'est sa génération de diplomates et de dirigeants qui, il y a six décennies, ont mis en place l'ONU sur les cendres de la guerre. UN وهكذا، فإن جيله من الدبلوماسيين والزعماء هو الذي أنشأ الأمم المتحدة من رماد الحرب قبل ستة عقود مضت.
    Consciente que cela fait plus de soixante ans que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Consciente que cela fait plus de soixante ans que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Consciente que cela fait plus de soixante ans que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Consciente que cela fait plus de soixante ans que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Un contrat a été envoyé pour examen au Comité accompagné d'une recommandation des vérificateurs; six contrats sont encore en suspens, faute d'être suffisamment documentés. UN وقد أُرسل أحد العقود إلى اللجنة لكي تنظر فيه بتوصية من المراقبين؛ ولا تزال ستة عقود أخرى معلقة لعدم وجود المستندات الداعمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus