Elle a demandé si l'UNICEF entendait suivre la recommandation formulée dans l'évaluation et recentrer ses activités. | UN | وتساءل عما إذا كانت اليونيسيف ستتبع التوصية المشار بها في التقييم من حيث تضييق بؤرة الاهتمام. |
Le résultat de cette consultation déterminera la marche à suivre pour la création d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وستحدد نتيجة هذه المشاورات الإجراءات التي ستتبع لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Comme annoncé hier, elle sera suivie, dans dix minutes, d'une séance plénière informelle au cours de laquelle nous poursuivrons l'examen du projet de rapport de la Conférence. | UN | وكما أُعلن بالأمس، ستتبع هذه الجلسة بعد 10 دقائق جلسة عامة غير رسمية، سنواصل خلالها النظر في مشروع تقرير المؤتمر. |
Auparavant je leur rappelle que la Commission suivra la procédure que j'ai indiqué lors d'une précédente séance. | UN | وقبل أن أفعل ذلك، أذكرهم بأن اللجنة ستتبع الأجراء الذي بينته في الجلسة السابقة. |
Je lui rappelle que la Commission appliquera la procédure que j'ai indiquée lors de séances précédentes. | UN | وأود أن أذكره بأن اللجنة ستتبع الإجراء الذي حددته في الجلسات السابقة. |
Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les projets de budget indiquent les améliorations de la gestion et les gains d'efficacité recherchés, ainsi que les stratégies qui seront suivies à cet effet. | UN | تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تورد في مشاريع الميزانية التحسينات التي تجرى في الإدارة والمكاسب المراد تحقيقها من زيادة الكفاءة والاستراتيجيات التي ستتبع في المستقبل في ذلك الصدد. |
La stratégie générale retenue comportera une série d'activités qui seront menées en coopération avec les États et diverses organisations et continuera de mettre fortement l'accent sur l'efficacité, la transparence et la responsabilisation, grâce au processus de réforme de la structure et de la gestion actuellement mis en œuvre par le HCR, ainsi qu'à l'institutionnalisation de la gestion axée sur les résultats. | UN | وتتألف الاستراتيجية العامة التي ستتبع في هذا الصدد من مجموعة أنشطة سيُضطلع بها بالتعاون مع الدول ومختلف المنظمات مع التركيز، بشكل مستمر وقوي، على تحسين الكفاءة والشفافية والمساءلة من خلال العملية الجارية حاليا لإحداث تغيير هيكلي وإداري في المفوضية وعن طريق ترسيخ مفهوم الإدارة القائمة على النتائج. |
En même temps, chaque comité décide au cas par cas de suivre, ou non, les recommandations de son groupe d'experts. | UN | وفي نفس الوقت، فإن كل لجنة تقرر في كل حالة على حدة ما إذا كانت ستتبع توصيات فريق خبرائها. |
Le Président fait une déclaration concernant la procédure à suivre pour l'examen de cette question. | UN | وأدلى الرئيس ببيان يتعلق بالإجراءات التي ستتبع خلال النظر في هذا البند. |
Le Président fait une déclaration concernant la procédure à suivre pour l'examen du point. | UN | وأدلى الرئيس ببيان بشأن الطريقة التي ستتبع في النظر في هذا البند. |
De l'avis du Comité, les moyens à prendre et les méthodes à suivre dans le cadre du programme sont conformes aux normes internationales. | UN | ويرى الفريق أن النُهُج والبروتوكولات التي ستتبع في البرنامج معروفة دولياً. |
L'ambassade de Suisse apporte une aide à la Commission dans le traitement des affaires de torture, notamment en ce qui concerne les procédures à suivre. | UN | وتقدم سفارة سويسرا المساعدة للجنة في مجال معالجة قضايا التعذيب، وخاصة فيما يتعلق بالإجراءات التي ستتبع. |
Le Président de la Commission fait une déclaration concernant la procédure à suivre durant l'examen de ce point de l'ordre du jour. | UN | أدلى رئيس اللجنة ببيان فيما يتعلق بالإجراءات التي ستتبع خلال النظر في هذا البند من جدول الأعمال. |
Chaque programme débute par une section décrivant son orientation générale, dans laquelle sont également présentés ses objectifs et la stratégie qui sera suivie pour les atteindre. | UN | 13 - ويتصدر كل برنامج فرع يصف التوجه العام لذلك البرنامج، ويغطي أهدافه والاستراتيجية التي ستتبع على المستوى البرنامجي. |
Chaque programme débute par une section décrivant son orientation générale, dans laquelle sont également présentés ses objectifs et la stratégie qui sera suivie pour les atteindre. | UN | 13 - ويتصدر كل برنامج فرع يصف التوجه العام لذلك البرنامج، ويغطي أهدافه والاستراتيجية التي ستتبع على المستوى البرنامجي. |
Avant cela, je leur rappelle que la Commission suivra la procédure que j'ai indiquée au cours des réunions précédentes, notamment mercredi dernier. | UN | وأود، قبل أن أفعل ذلك، أن أذكر هذه الوفود بأن اللجنة ستتبع الإجراء الذي أوجزته في الجلسات السابقة، بما فيها جلسة الأمس. |
En outre, elle appliquera des procédures strictes en ce qui concerne la condamnation à la peine capitale et la révision de cette peine. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتبع الصين إجراءات صارمة بشأن إصدار أحكام الإعدام ومراجعتها. |
La délégation cubaine espère que d'autres puissances administrantes suivront l'exemple du Gouvernement néo-zélandais. | UN | ويأمل وفده أن السلطات الأخرى القائمة بالإدارة ستتبع نفس النهج الذي اعتمدته حكومة نيوزيلندا. |
14.54 Compte tenu de ce qui précède, le secrétariat du Centre CNUCED/GATT du commerce international adoptera la ligne d'action ci-après : | UN | ١٤-٥٤ وفي ضوء ما تقدم، ستتبع أمانة مركز التجارة الدولية المشترك بين اﻷونكتاد ومجموعة " غات " منهاج العمل التالي: |
Je crois qu'elle pensait que le dôme la suivrait et t'épargnerait. | Open Subtitles | أظن أن والدتك اعتقدت أن القبة ستتبع خطاها وتحميك |
La stratégie pour l'exercice biennal 2008-2009 consistera, en collaboration avec les gouvernements et grâce à la coopération au niveau interinstitutions, à : | UN | وستكون الاستراتيجية التي ستتبع خلال فترة السنتين 2008-2009، بالتعاون مع الحكومات، ومن خلال تضافر الجهود بين الوكالات، كما يلي: |
Il a également été estimé que l'ordre et la formulation des dispositions qui suivraient les conditions d'utilisation dépendraient du traitement qu'il déciderait d'accorder à la notion de demande de manifestation d'intérêt, examinée aux paragraphes 38 à 44 ci-dessus. | UN | ورُئي أيضا أن ترتيب وصياغة الأحكام التي ستتبع شروط الاستخدام يتوقفان على بت الفريق العامل في كيفية التعامل مع فكرة طلب إبداء الاهتمام المتناولة بالبحث في الفقرات من 38 إلى 44 أعلاه. |
Il a cependant été souligné que l'entité adjudicatrice devrait se réserver cette possibilité dès le début et communiquer les critères et la procédure qu'elle appliquerait pour limiter le nombre des participants, étant entendu que ces critères et cette procédure devaient être objectifs et non discriminatoires. | UN | بيد أنه شُدد على ضرورة احتفاظ الجهة المشترية بهذه الإمكانية منذ البداية وإعلان المعايير والإجراءات التي ستتبع في الاختيار المسبق والتي ينبغي أن تتسم بالموضوعية والبعد عن التمييز. |
Il ne s'agit pas là d'une démarche que je ne compte suivre qu'une fois tous les deux ans lors de l'établissement du projet de budget, mais d'une démarche qui sera appliquée de façon systématique et continue. | UN | وهذه ليست ممارسة أعتزم اتباعها مرة كل سنتين وقت إعداد الميزانية، ولكنها ستتبع كمسألة روتينية وبصورة مستمرة. |
S'agissant de la destruction non autorisée de cartes, la Directrice générale adjointe a déclaré que les procédures voulues seraient suivies à l'avenir. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال المحدد حول عملية اﻹعدام غير المأذون بها لبطاقات المعايدة، فأعلنت أن اﻹجراءات المناسبة ستتبع في المستقبل. |